ويكيبيديا

    "le respect des procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال للإجراءات
        
    • احترام اﻹجراءات
        
    • وفق الإجراءات
        
    • التقيد باﻹجراءات
        
    • بالتقيد بإجراءات
        
    • فيما يختص بالتقيد بالعمليات
        
    • وفقاً للإجراءات
        
    • بالإجراءات الانتخابية
        
    • يختص بمدى التقيد بالعمليات
        
    • ووفقا للعمليات
        
    • مدى الالتزام بإجراءات
        
    • وسليمة من الناحية اﻹجرائية
        
    • اتباع الإجراءات
        
    • والامتثال للإجراءات
        
    Le Tribunal souscrit à la recommandation des commissaires aux comptes concernant le respect des procédures établies régissant l'emploi des documents d'engagement de dépenses. UN تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة.
    :: L'Administration s'efforce actuellement d'assurer le respect des procédures établies en matière de règlement des factures. UN :: يجري بذل جهد إداري متواصل لكفالة الامتثال للإجراءات المعمول بها في مجال تجهيز الفواتير
    L'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda cherche à encourager le respect des procédures légales régissant les conditions d'arrestation et de détention. UN وتسعى عملية الأمم المتحدة الميدانية إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تحكم الاعتقال والاحتجاز.
    Le sous-programme a perfectionné ses outils et procédures afin de garantir un usage optimal des services de conférence limités pour que les réunions se tiennent dans les meilleurs délais et dans le respect des procédures fixées. UN وقام البرنامج الفرعي بصقل أدواته وإجراءاته لكفالة استعمال خدمات المؤتمرات المحدودة على الوجه الأمثل للتمكين من عقد الاجتماعات في الوقت المناسب وفق الإجراءات السليمة.
    Il prend note des paragraphes 4 et 7 du rapport, où sont mentionnées les mesures adoptées pour assurer le respect des procédures énoncées dans le Manuel des achats et l'annulation des engagements financiers qui ne sont plus valables. UN وأحاط علما بالفقرتين ٤ و ٧ من التقرير، اللتين وصفتا التدابير المتخذة لكفالة التقيد باﻹجراءات المحددة في دليل الشراء ومراجعة الحسابات للتأكد من أن الالتزامات المالية المشروعة وحدها هي التي سوف تسدد.
    7. Réaffirme que les renseignements donnés doivent être gardés confidentiels et que les demandes écrites d'accès à des rapports d'audit interne doivent préciser la raison et l'objet de la requête et confirmer le respect des procédures de communication, comme stipulé dans les documents DP/2008/16/Rev.1, DP/FPA/2008/14 et DP/2008/55; UN 7 - يؤكد من جديد أن المعلومات التي يكشف عنها ستبقى سرية، وأن الطلبات الخطية للاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ينبغي أن تشمل سبب الطلب وغرضه وتأكيدا بالتقيد بإجراءات الكشف، على النحو المنصوص عليه في الوثائق DP/2008/16/Rev.1، و DP/FPA/2008/14 و DP/2008/55؛
    Il s'agira ainsi d'assurer l'utilité des services, de répondre aux besoins des clients et de garantir le respect des procédures et des normes établies. UN وهذا سيكفل المطابقة لمقتضى الحال، وسرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء، والمساءلة فيما يختص بالتقيد بالعمليات والمعايير المقررة.
    Conformément à ses obligations internationales et à sa législation nationale et dans le respect des procédures en vigueur, il communique des renseignements aux organisations internationales. UN وعملاً بالتزاماتها الدولية وتشريعاتها الوطنية، تقدم الحكومة المعلومات للمنظمات الدولية وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    Conseils à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats UN تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على النتائج
    :: L'Administration s'efforce actuellement d'assurer le respect des procédures établies en matière de règlement des factures. UN :: يجري بذل جهد إداري متواصل لكفالة الامتثال للإجراءات المعمول بها في مجال إعداد الفواتير
    La MONUSCO a mis en place un système de suivi et un programme de formation en ligne obligatoire pour l'ensemble du personnel afin de garantir le respect des procédures établies. UN وقد استحدثت البعثة نظام تتبع، وعمدت إلى إطلاق برنامج للتدريب الإلزامي عن طريق الإنترنت لكل الموظفين لضمان الامتثال للإجراءات المعمول بها
    Audit de la fourniture de services médicaux à la MINUL : < < Une mauvaise gouvernance entravait le respect des procédures de gestion des installations médicales reconnues sur le plan international. > > UN مراجعة تقديم الخدمات الطبية في البعثة: " أثر ضعف الإدارة على الامتثال للإجراءات المقبولة عالميا في مجال تشغيل المرافق الطبية "
    Celle—ci peut simplement affirmer que la peine de mort en tant que sanction judiciaire n'est prononcée que conformément à la loi, dans le respect des procédures légales et par un tribunal. UN ولا يمكن للوفد إلا أن يشدد على أن عقوبة اﻹعدام، بوصفها عقوبة قضائية، لا تصدر إلا بموجب القانون وفي إطار احترام اﻹجراءات القانونية ولا تصدر إلا عن محكمة.
    Il faut aussi garantir le respect des procédures et l'équité du jugement pour asseoir l'autorité de la cour, conformément à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, entre autres instruments. UN كما ينبغي ضمان احترام اﻹجراءات واﻹنصاف في الحكم ﻹرساء سلطة المحكمة وفقا للمادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيره من الصكوك.
    a) Réunions organisées dans les meilleurs délais et dans le respect des procédures fixées UN (أ) عقد الجلسات في موعدها وتسييرها وفق الإجراءات الصحيحة
    a) Réunions organisées dans les meilleurs délais et dans le respect des procédures fixées UN (أ) عقد الجلسات في مواعيدها وتسييرها وفق الإجراءات الصحيحة
    La délégation a ensuite déclaré que l’UNICEF devrait sérieusement envisager d’introduire une pratique de vérification des comptes qui ne se contenterait pas de formuler des observations sur le respect des procédures en vigueur, mais se concentrerait aussi sur les résultats à obtenir. UN ١٠١ - واقترح الوفد كذلك أن تعمل اليونيسيف تفكيرها في البدء بتنفيذ مراجعة للحسابات تستند إلى النتائج، أي تركز على النتائج التي يتم الحصول عليها إضافة إلى إبداء الملاحظات بشأن التقيد باﻹجراءات القائمة.
    7. Réaffirme que les renseignements donnés doivent être gardés confidentiels et que les demandes écrites d'accès à des rapports d'audit interne doivent préciser la raison et l'objet de la requête et confirmer le respect des procédures de communication, comme stipulé dans les documents DP/2008/16/Rev.1, DP/FPA/2008/14 et DP/2008/55; UN 7 - يؤكد من جديد أن المعلومات التي يكشف عنها ستبقى سرية، وأن الطلبات الخطية للاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ينبغي أن تشمل سبب الطلب وغرضه وتأكيدا بالتقيد بإجراءات الكشف، على النحو المنصوص عليه في الوثائق DP/2008/16/Rev.1، و DP/FPA/2008/14 و DP/2008/55؛
    Il s'agira ainsi d'assurer l'utilité des services, de répondre aux besoins des clients et de garantir le respect des procédures et des normes établies. UN وهذا سيكفل المطابقة لمقتضى الحال، والاستجابة لاحتياجات العملاء، والمساءلة فيما يختص بالتقيد بالعمليات والمعايير المقررة.
    Conscient du fait qu'il doit être prêt à recevoir des communications dans le respect des procédures concernant les communications spécifiques prévues au paragraphe 9 du mandat, le Comité a décidé ce qui suit : UN ولما كانت اللجنة تعي بأنه سوف يتعين عليها أن تكون مستعدة لتلقي الورقات المقدمة وفقاً للإجراءات الخاصة بالورقات المحددة في إطار المادة 9 من الاختصاصات، فقد قررت ما يلي:
    Conseils dispensés à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats UN تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج
    La Commission veillera à la qualité de ses produits en renforçant ses procédures de contrôle de la qualité et, ce faisant, permettra d'assurer l'utilité des services, de répondre aux besoins des clients et de garantir le respect des procédures et des normes établies. UN وستكفل اللجنة استمرار الجودة العالية لنواتجها بتعزيز ما تطـبِّقه من عمليات ضمان الجودة، لتتوافر بذلك عناصر الملاءمة لمقتضى الحال، وسرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء، والمساءلة فيما يختص بمدى التقيد بالعمليات والمعايير المقررة.
    La Conférence réaffirme l'importance et l'urgence qu'il y a à signer et à ratifier le Traité dans les plus brefs délais, sans conditions et dans le respect des procédures constitutionnelles afin d'assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires le plus tôt possible. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد أهمية واستعجال القيام، بدون إبطاء وبدون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتصديقها، بهدف التعجيل بدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Surveiller le respect des procédures de contrôle des modifications UN 40 - رصد مدى الالتزام بإجراءات الرقابة على التغيير
    L'ONU et ses partenaires continuent de collaborer avec le Gouvernement pour assurer le respect des procédures légales et trouver des solutions durables. UN وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها العمل مع الحكومة لضمان اتباع الإجراءات القانونية وتوفير حلول دائمة.
    93. Les recommandations suivantes permettront de réaliser d'importantes économies et d'assurer le contrôle et le respect des procédures réglementaires. UN 93- وستؤدي التوصيات التالية إلى تحقيق وفورات مالية هامة في التكاليف وضمان المراقبة والامتثال للإجراءات الموضوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد