Enfin, vous avez tracé les principes directeurs auxquels doit être soumise la coopération entre les États d'Afrique et le reste du monde, dans la dignité et le respect mutuel de chaque entité concernée. | UN | وبعد ذلك وضعتم المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها التعاون بين الدول الأفريقية وسائر دول العالم، بما يحفظ لجميع الأطراف المعنية كرامتها في إطار من الاحترام المتبادل. |
Un tel objectif requiert la participation active d'États situés à l'intérieur comme à l'extérieur de la région, qui doivent asseoir leurs relations sur le respect mutuel de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, l'égalité et l'avantage mutuel ainsi que la coexistence pacifique. | UN | وهذا الهدف يتطلب مشاركة نشطة من جانب الدول الواقعة داخل المنطقة وخارجها على السواء، التي يجب أن ترسي علاقاتها على أساس من الاحترام المتبادل لسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والمساواة والنفع المتبادل، باﻹضافة الى التعايش السلمي. |
— Que les institutions religieuses puissent fonctionner conformément aux traditions et aux exigences de l'état de droit et jouir d'une liberté d'action dans le respect mutuel de leur réalité multiple, | UN | - أن تعمل المؤسسات الدينية وفقا لﻷعراف السارية ومقتضيات سيادة القانون، وأن تتمتع بحرية العمل في إطار من الاحترام المتبادل لحقيقتها التعددية، |
J'espère que ce succès va ouvrir une ère de coopération renouvelée entre les deux pays dans le respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance politique. | UN | وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي. |
Pour la délégation chinoise, les pays doivent appliquer les dispositions des conventions dans le respect mutuel de la souveraineté, de l'égalité et de l'intérêt réciproque, et achever les négociations relatives à l'élaboration d'une convention générale contre le terrorisme international. | UN | 63 - ويرى الوفد الصيني أن البلدان يجب أن تطبق أحكام الاتفاقيات في إطار الاحترام المتبادل والسيادة والمساواة والمصلحة المتبادلة، وأن تكمل المفاوضات المتعلقة بإعداد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
En définitive, si nous voulons régler le conflit au Moyen-Orient, il nous faut un véritable contact et un véritable dialogue, fondés sur le respect mutuel de l'humanité de l'autre. | UN | وفي نهاية المطاف نحتاج إلى إجـراء اتصال وحوار حقيقيـيـن على أساس الاحترام المتبادل للنـاس بين الطرفين إذا ما كان لنا أن نحل الصراع في الشرق الأوسط. |
Les Îles Salomon croient au dialogue et à la collaboration avec tous les pays du monde, y compris les Fidji, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, conformément aux principes du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, et dans le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, de la non-agression, de la non-ingérence, de l'égalité, des avantages mutuels er de la coexistence pacifique. | UN | وجزر سليمان تؤمن بالحوار والانخراط مع بلدان العالم كافة، بما في ذلك فيجي. ونفعل ذلك في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ مجموعة الطليعة الميلانيزية، في إطار من الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |
Nous tenons à réaffirmer que les divergences entre les États-Unis et Cuba, pays voisins, devraient être réglées par le dialogue et les négociations dans le respect mutuel de leur indépendance et de leur souveraineté. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على رأينا في أن الخلافات التي تقع بين الولايات المتحدة وكوبا، وهما بلدان متجاوران، يجب أن تتم تسويتها من خلال الحوار والمفاوضات بروح من الاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة كل منهما. |
Trois ans après le retrait militaire syrien du Liban, le moment est venu de redéfinir et d'officialiser les liens entre ces deux voisins très proches par leur histoire, dans le respect mutuel de leur souveraineté, de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique. | UN | 62 - لقد حان الوقت، بعد ثلاث سنوات من انسحاب الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية من لبنان، لإعادة رسم ملامح العلاقات بين البلدين الجارين اللذين تجمعهما روابط تاريخية وثيقة، وإضفاء الطابع الرسمي عليها، في إطار الاحترام المتبادل لسيادتهما وسلامة أراضيهما واستقلالهما السياسي. |
Nous sommes également soucieux d'établir des relations de bon voisinage avec l'Iran, fondées sur le respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | إننا حريصون أيضا على إقامة علاقات حسن الجوار مع إيران على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
La promotion des droits de l'homme exige un dialogue responsable fondé sur le respect mutuel de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et des caractéristiques régionales et nationales. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان يتطلب حواراً مسؤولاً على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية وسلامة الأراضي والخصائص الإقليمية والوطنية. |