ويكيبيديا

    "le respect par les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • امتثال الدول
        
    • تقيد الدول
        
    • احترام الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • بامتثال الدول
        
    • انضمام الدولة
        
    • أداء الدول
        
    • يتعلق بتقيّد الدول
        
    • وفاء الدول
        
    • ووفاء الدول
        
    • القائمة للدول
        
    • لامتثال الدول
        
    • عن التزام أي دولة
        
    Un climat de confiance réciproque dans le respect par les États parties de leurs obligations est un facteur de la viabilité à long terme d'un régime efficace de la Convention sur les armes biologiques. UN والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل.
    Elles montrent bien que ces contre-mesures ne sont pas un moyen fondamental pour garantir le respect par les États membres et qu'elles doivent être conformes aux règles de l'organisation. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    Le Secrétariat a précisé que la bibliothèque juridique n'avait pas pour objet d'évaluer le respect par les États Membres des dispositions de la Convention. UN وأوضحت الأمانة أن المكتبة القانونية لا تتوخّى إجراء تقييمات لمدى امتثال الدول الأعضاء لأحكام الاتفاقية.
    Il en découle que le respect, par les États, du droit international et des principes de coexistence pacifique, de bon voisinage, de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États est indispensable aux relations internationales. UN ومن هنا يكون تقيد الدول بالقانون الدولي وبمبادئ التعايش السلمي وحسن الجوار واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للــــدول اﻷخرى، أمرا لا غنى عنه في العلاقات الدولية.
    Premièrement, la communauté internationale est fondée aujourd'hui sur le respect par les États de leurs obligations et de leurs engagements internationaux. UN أولا، إن مجتمعنا الدولي المعاصر قائم على أساس احترام الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    En 2000, les experts se sont penchés sur le respect par les États des normes concernant la protection des biens culturels pendant un conflit armé. UN وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح.
    Pour garantir le respect par les États parties et la pleine application des décisions de la Conférence, il conviendrait d'établir un organe permanent. UN ولضمان امتثال الدول الأطراف لمقررات مؤتمر الاستعراض وتنفيذها بالكامل، لا بد من إنشاء هيئة دائمة.
    Pour garantir le respect par les États parties et la pleine application des décisions de la Conférence, il conviendrait d'établir un organe permanent. UN ولضمان امتثال الدول الأطراف لمقررات مؤتمر الاستعراض وتنفيذها بالكامل، لا بد من إنشاء هيئة دائمة.
    Deuxièmement, la transparence sera essentielle pour pouvoir vérifier le respect par les États de leurs engagements en matière de désarmement et de maîtrise des armements dans un processus auto-entretenu de renforcement de la confiance. UN وثانياً، سيكون للشفافية دور أساسي في التمكين من التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح في عملية لبناء الثقة تستمد قوتها من نفسها.
    Le Sous-Secrétaire général aux droits de l’homme discute avec les participants à la table ronde des méthodes utilisées pour assurer le respect par les États des instruments juridiques relatifs aux droits de l’homme. UN يناقش السيد فال مع أعضاء الفريق الطرائق المستخدمة لضمان امتثال الدول للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان.
    L'exemple de la Corée du Nord montre bien que l'Agence doit être en mesure de vérifier efficacement le respect par les États des obligations qu'ils ont contractées. UN وكما في حالة كوريا الشمالية يجب أن تتمكن الوكالة من التحقق بفعالية من امتثال الدول لالتزاماتها.
    Ils réaffirment que l'Agence est la seule autorité habilitée à vérifier le respect par les États parties des obligations que leur impose le Traité. UN والتأكيد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Il a également effectué des missions dans les pays pour y enquêter sur le respect, par les États Membres, du régime de sanctions UN وقام الفريق أيضاً ببعثات قطرية للتحقق من امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات
    Il a également effectué des missions dans les pays pour enquêter sur le respect, par les États Membres et autres entités, du régime de sanctions. UN وقام الفريق أيضاً ببعثات قطرية للتحقق من امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات وقدّم المشورة بشأن ذلك
    Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, UN واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي طرف فيها وغيرها من الالتزامات المتفق عليها أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي،
    Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, UN واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي طرف فيها وغيرها من الالتزامات المتفق عليها أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي،
    Il conviendra de réfléchir à la manière d'étudier les nombreuses préoccupations et suggestions qui ont été exprimées en vue de trouver les moyens de renforcer le respect par les États des observations finales du Comité. UN وصرح الرئيس في الختام أنه ينبغي التفكير في طريقة دراسة الشواغل والمقترحات العديدة التي أعرب عنها الأعضاء بغية التوصل إلى الوسائل الكفيلة بتعزيز احترام الدول لتعليقات اللجنة الختامية.
    Le programme de renforcement des garanties de l'AIEA, qui fait suite au Programme 93 + 2, permet à l'Agence de fournir des assurances plus fiables sur le respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN إن برنامج الوكالة لتعزيز الضمانات، الذي يأتي مواصلة لبرنامج ٩٣ + ٢، يسمح للوكالة بأن تعطي تأكيدات أكثر موثوقية بالتزام الدول بما عليها من واجبات عدم الانتشار.
    L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Le Comité constate que le respect par les États des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 renforce l'exercice par les femmes de leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN 137 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة إلى الصكوك الرئيسية الدولية السبعة لحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    L'objectif est d'améliorer le respect par les États des droits fondamentaux de leur population plutôt que de jeter l'opprobre sur eux. UN والهدف هو تحسين أداء الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا وصمها.
    2. Souscrit à la demande de la Commission à son Bureau tendant à ce que celui-ci fasse rapport chaque année sur ses travaux entre les sessions, y compris sur le respect par les États membres des règles de procédure concernant la soumission des projets de proposition; UN 2- يؤيد طلب اللجنة إلى مكتبها بأن يقدّم تقريرا عن أعماله فيما بين الدورات سنويا، بما في ذلك عن تجربته فيما يتعلق بتقيّد الدول الأعضاء بالمقتضيات الإجرائية بشأن تقديم مشاريع المقترحات؛
    Le respect, par les États dotés d'armes nucléaires, de l'engagement sans équivoque d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires est un préalable à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويشكل وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذا التعهد القاطع ضرورة أساسية لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Elle invite instamment les États Membres à soutenir le projet d'amendement, qui reconnaît l'équilibre entre la souveraineté et le respect par les États de leurs obligations au titre du droit international. UN وحثت الدول الأعضاء على تأييد مشروع التعديل الذي يقر بضرورة إيجاد توازن بين السيادة ووفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il rappelle que les assurances diplomatiques ne sont pas juridiquement contraignantes et compromettent le respect par les États de leurs obligations s'agissant d'interdire la torture, qu'elles sont inefficaces et peu fiables pour assurer la protection des personnes envoyées dans un autre pays et que par conséquent les États ne doivent pas y recourir. UN ويؤكد من جديد على أن الضمانات الدبلوماسية غير ملزمة قانوناً وتقوض الالتزامات القائمة للدول بحظر التعذيب، كما أنها غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها في ضمان حماية العائدين، ولذلك ينبغي للدول أن تتحاشى اللجوء إليها.
    Cette procédure permettra au Comité d'obtenir des renseignements plus ciblés et l'aidera donc à mieux évaluer le respect par les États parties de leurs obligations découlant du Pacte; UN سيسمح الإجراء للجنة بتلقي معلومات أكثر تركيزاً ومن ثم سيساعدها على تحسين تقييمها لامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد؛
    Les États arabes estiment que le renforcement dans ces domaines des droits des États parties au Traité consolidera le Traité lui-même, notamment du fait qu'ils sont tenus de respecter les accords de garanties signés avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), seul organisme international habilité à vérifier le respect par les États parties des accords de garanties. UN 7 - وتؤمن الدول العربية بأن تعزيز حقوق الدول الأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المجالات سيدعم المعاهدة ويقويها، لا سيما وأن هذه الدول ملتزمة بما وقعته من اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة المخول لها التحقق عن التزام أي دولة باتفاق الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد