ويكيبيديا

    "le reste de la cisjordanie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقية الضفة الغربية
        
    • وباقي الضفة الغربية
        
    • بقية أنحاء الضفة الغربية
        
    • باقي الضفة الغربية
        
    la bande de Gaza et la région de Jéricho ainsi que dans le reste de la Cisjordanie UN قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية
    Le problème se ressent tout particulièrement à Jérusalem, où les prix sont plus élevés que dans le reste de la Cisjordanie. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في القدس، حيث إن الأسعار فيها مرتفعة عن بقية الضفة الغربية.
    Il continuera de presser le Gouvernement israélien de mettre fin sur-le-champ à toutes les activités de peuplement à Jérusalem-Est et dans le reste de la Cisjordanie et de démanteler tous les avant-postes érigés depuis mars 2001. UN وقال إنه يحث مجددا حكومة إسرائيل على أن تُنهي فورا جميع أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية وفي بقية الضفة الغربية وأن وتفكك جميع المخافر الأمامية المقامة منذ آذار/مارس 2001.
    Une couche extérieure de colonies de peuplement a ensuite été construite au-delà des frontières municipales, rompant ainsi la continuité géographique entre cette ville et le reste de la Cisjordanie. UN ثم بُنيت دائرة خارجية من المستوطنات خارج حدود البلدية بما أدى إلى قطع التواصل الجغرافي بين المدينة وباقي الضفة الغربية.
    Par ailleurs, les actions des forces d'occupation israéliennes à cet égard ont été répréhensibles à Jérusalem-Est occupée, en particulier, et dans le reste de la Cisjordanie, de manière plus générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تأتي أعمالا بغيضة بهذا الشأن في القدس الشرقية المحتلة على وجه الخصوص، وفي بقية أنحاء الضفة الغربية عموما.
    26. L'accès à Jérusalem-Est depuis le reste de la Cisjordanie est resté difficile. UN 26- وظل من الصعب الوصول إلى القدس الشرقية من باقي الضفة الغربية.
    Rappelant également le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho en 1995 conformément aux accords entre les parties, et la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces régions, ainsi que l'amorce d'un redéploiement de l'armée israélienne dans le reste de la Cisjordanie en 1996, UN وإذ تشير أيضا إلى انسحاب الجيش اﻹسرائيلي في عام ٥٩٩١ من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، وكذلك بدء إعادة انتشار الجيش اﻹسرائيلي في بقية الضفة الغربية في عام ٦٩٩١،
    Rappelant également le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho en 1995 conformément aux accords entre les parties, et la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces régions, ainsi que l'amorce d'un redéploiement de l'armée israélienne dans le reste de la Cisjordanie en 1996, UN وإذ تشير أيضا إلى انسحاب الجيش اﻹسرائيلي في عام ٥٩٩١ من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، وكذلك بدء إعادة انتشار الجيش اﻹسرائيلي في بقية الضفة الغربية في عام ٦٩٩١،
    Les activités de colonisation à l'intérieur et autour de Jérusalem ainsi que dans le reste de la Cisjordanie sont aussi contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route et doivent être gelées et tout nouveau plan d'accélération de la colonisation doit être abandonné. UN وأضاف أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في القدس الشرقية وفيما حولها وفي بقية الضفة الغربية تتنافى أيضا والقانون الدولي والالتزامات الإسرائيلية بموجب خريطة الطريق ويجب وقفها، وأنه يجب التخلي عن أي خطط جديدة لتوسيع المستوطنات.
    Au cours de l'année, le Comité a continué de se déclarer préoccupé par les activités illégales des colonies dans Jérusalem-Est et alentour, ainsi que dans le reste de la Cisjordanie. UN 28 - ومضت اللجنة خلال العام تعرب عن قلقها إزاء الأنشطة الاستيطانية غير القانونية في القدس الشرقية وفي محيطها، وفي بقية الضفة الغربية.
    Les activités relatives aux colonies de peuplement israéliennes à l'intérieur et à proximité de Jérusalem-Est et dans le reste de la Cisjordanie sont elles aussi contraires au droit international et aux engagements pris par Israël au titre de la feuille de route : il faut y mettre fin, et renoncer à tout nouveau projet d'extension des colonies de peuplement. UN وأشارت إلى أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في القدس الشرقية وفيما حولها وفي بقية الضفة الغربية تتعارض أيضا مع القانون الدولي والالتزامات الإسرائيلية بموجب خارطة الطريق، ولا بد من وقفها، ويجب التخلي عن أي خطط جديدة للتوسع الاستيطاني.
    La situation se complique encore du fait des restrictions imposées par Israël sur la circulation des biens, des facteurs de production et des personnes entre les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne, Israël et la bande de Gaza, et entre le reste de la Cisjordanie et Jérusalem > > . UN ويزيد هذا الأمر تفاقما القيود التي تفرضها إسرائيل على نقل السلع وعوامل الإنتاج والسكان بين المناطق التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية وإسرائيل وقطاع غزة، وبين بقية الضفة الغربية والقدس(35).
    le Président de l'Organisation de libération de la Palestine en vue de faciliter à l'UNRWA la poursuite de son assistance à la population palestinienne dans la bande de Gaza et la région de Jéricho ainsi que dans le reste de la Cisjordanie 52 UN رسالتان مؤرختان ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ متبادلتان بين المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية لغرض تسهيل استمرار اﻷونروا في تقديم مساعدتها إلى الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية
    Entre 1948 et juin 1967, Jérusalem était divisée en deux : Jérusalem-Ouest, qui s'étendait sur une zone d'environ 38 kilomètres carrés, était sous contrôle israélien, et Jérusalem-Est, d'une superficie de quelque 6 kilomètres carrés, était sous autorité jordanienne (comme l'était le reste de la Cisjordanie). UN 21 - كانت القدس من عام 1948 إلى حزيران/يونيه 1967 مقسّمة إلى جزئين: القدس الغربية، التي كانت تتألف من مساحة مقدارها حوالي 38 كيلومترا مربعا وتسيطر عليها إسرائيل، والقدس الشرقية، التي كانت تضم مساحة مقدارها نحو 6 كيلومترات مربعة ويسيطر عليها الأردن (كما كان حال بقية الضفة الغربية).
    Cette grande pauvreté s'explique par un niveau élevé de chômage, qui touche 40 % des Palestiniens et 85 % des Palestiniennes à Jérusalem, le manque d'infrastructures municipales, de logements et de débouchés économiques, et les effets négatifs sur l'intégration politique et sociale avec le reste de la Cisjordanie du Mur de séparation et de l'isolement croissant de la ville du reste de l'économie palestinienne. UN وتكمن جذور هذا الفقر الشديد في ارتفاع معدلات البطالة التي تؤثر في 40 في المائة من الفلسطينيين و85 في المائة من الفلسطينيات في القدس، وفي عدم وجود الهياكل الأساسية البلدية وفرص الإسكان والفرص الاقتصادية، والتأثير السلبي في الاندماج الاجتماعي والسياسي مع بقية الضفة الغربية الناجم عن جدار الفصل، وتعميق عزلة المدينة عن بقية الاقتصاد الفلسطيني.
    Il est donc séparé physiquement de ses environs et la circulation des Palestiniens entre leur domicile et les services de base dans le reste de la Cisjordanie est désormais réglementée par un poste de contrôle. UN وفيما تقع القرية خارج الحدود الإسرائيلية المعرَّفة للقدس الشرقية فإن تشييد الجدار حول مستوطنة جيفات زيف في عام 2005 أدّى إلى وضع القرية على جانب " القدس " من الجدار فأصبحت القرية منفصلة عملياً عن ما حولها، كما أصبح تحرّك الفلسطينيين بين بيوتهم وخدماتهم الأساسية في بقية الضفة الغربية خاضعاً للتنظيم عن طريق نقطة تفتيش.
    La situation se complique encore du fait du bouclage des frontières, qui se traduit par des mesures d’interdiction frappant la circulation des biens, des facteurs de production et des personnes entre les zones palestiniennes, Israël et la bande de Gaza, et entre le reste de la Cisjordanie et Jérusalem. UN ومما يزيد من تفاقم هذا اﻷمر غلق الحدود الذي ينطوي على حظر انتقال السلع وعوامل اﻹنتاج والسكان بين المناطق الفلسطينية وإسرائيل وقطاع غزة وباقي الضفة الغربية والقدس.
    La construction de la Barrière et le régime qui y est associé, tel que le système de permis d'accès à la zone de jointure et les postes de contrôle, qui restreignent la liberté de mouvement des Palestiniens, suscitent de profondes inquiétudes quant à l'accès des Palestiniens aux services médicaux et aux écoles en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et entre Jérusalem-Est et le reste de la Cisjordanie. UN 67 - وعمّق جدار الفصل والنظام المرتبط به، مثل نظام تصاريح منطقة التماس ونقاط التفتيش التي تقيد من حرية تنقل الفلسطينيين، من الشواغل المتعلقة بإمكانية وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الطبية والمدارس داخل الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وما بين القدس الشرقية وباقي الضفة الغربية.
    Il demande instamment à l'État partie d'abandonner toute politique < < d'équilibre démographique > > dans le cadre de son schéma d'ensemble pour Jérusalem et de sa politique d'urbanisme et d'aménagement dans le reste de la Cisjordanie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء أي سياسة قائمة على " التوازن الديمغرافي " من المخطط العام لمدينة القدس وكذلك من سياستها المتعلقة بالتخطيط وتقسيم المناطق في بقية أنحاء الضفة الغربية.
    Il demande instamment à l'État partie d'abandonner toute politique < < d'équilibre démographique > > dans le cadre de son schéma d'ensemble pour Jérusalem et de sa politique d'urbanisme et d'aménagement dans le reste de la Cisjordanie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء أي سياسة قائمة على " التوازن الديمغرافي " من المخطط العام لمدينة القدس وكذلك من سياستها المتعلقة بالتخطيط وتقسيم المناطق في بقية أنحاء الضفة الغربية.
    - Dans la Zone C, 24 % des résidents Palestiniens souffrent d'insécurité alimentaire contre 17 % dans le reste de la Cisjordanie. UN - يعاني 24في المائة من السكان الفلسطينيين في المنطقة المسماة " ج " من انعدام الأمن الغذائي مقارنة بـ 17في المائة في باقي الضفة الغربية.
    Le nombre de colons s'élèverait à 520 000 (200 000 à Jérusalem-Est et 320 000 dans le reste de la Cisjordanie). UN ويُقدَّر عدد المستوطنين ب000 520 شخص() (000 200() شخص في القدس الشرقية و000 320 شخص في باقي الضفة الغربية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد