ويكيبيديا

    "le reste des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقية الدول
        
    • باقي الدول
        
    Des représentants des groupes régionaux et du secrétariat ont tiré au sort le reste des États parties examinateurs. UN وسحب ممثّلو المجموعات الإقليمية والأمانة القرعة لاختيار بقية الدول الأطراف المستعرِِِِِضة.
    Le Royaume coopère avec le reste des États du monde dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتعاون المملكة مع بقية الدول في مكافحة الإرهاب.
    Le montant dû par le reste des États Membres représentait 14 % du total. UN وتدين بقية الدول الأعضاء بنسبة 14 في المائة.
    Il est demandé à celui qui n'a pas d'armes de rassurer celui qui détient l'un des plus vastes arsenaux d'armes nucléaires et chimiques, celui que le monde n'a pas pu inciter à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires lors de sa reconduction par le reste des États. UN مطلوب ممن ليس لديه سلاح أن يطمئن من يمتلك إحدى أكبر الترسانات النووية والكيميائية التــي عجــز العالم عن إدخالهــا في معاهدة الحد من انتشار اﻷسلحــة النووية ساعة أعيــد تمديــد تلك المعاهدة مع باقي الدول.
    Souligner qu'il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, et pour ce faire, qu'il soit ratifié par le reste des États visés à l'annexe 2, notamment deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui faciliterait le processus de désarmement nucléaire et renforcerait ainsi la paix et de la sécurité internationales. UN التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Ils prient également le reste des États Membres de prendre part activement aux sessions du Comité. UN وحث الوزراء أيضا بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المشاركة بنشاط في دورات اللجنة.
    Notre recherche d'une transparence accrue n'est pas motivée par la curiosité; elle découle directement du fait qu'il est nécessaire pour le reste des États Membres de l'Organisation de contribuer aux travaux de l'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ورغبتنا فـــي مزيد من الشفافية ليست بدافع الفضول، بل إنها تتصل اتصالا مباشرا بضرورة أن تسهم بقية الدول اﻷعضاء في المنظمة إسهاما بناء في عمل الهيئة التي أنيطت بها ولاية صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Mais ce qui nous préoccupe plus encore, c'est la composition très réduite de ces groupes, auxquels ne prennent part que des experts issus d'une petite poignée de pays, alors que le reste des États Membres sont laissés totalement à l'écart des discussions et des décisions qui y sont prises. UN بل إن الأمر الذي يستدعي المزيد من القلق هو التشكيل المحدود للغاية لهذه الأفرقة، التي لا يشارك فيها سوى خبراء حفنة من البلدان بينما تظل بقية الدول الأعضاء بعيدة تماما عن ما يجري مناقشته وتقريره هناك.
    Il a soulevé la question de savoir si les points de repère définis par l'OEA au sujet du racisme devraient refléter cette haute exigence ou une moindre exigence, afin d'être plus facilement réalisables par le reste des États américains. UN وأثار مسألة ما إذا كان المرجع المعياري المتعلق بالعنصرية الذي وضعته منظمة الدول الأمريكية ينبغي أن يعكس هذا المستوى العالي أو أن يكون دون ذلك ليكون أسهل منالاً على بقية الدول الأمريكية.
    Les travaux des équipes d'inspection se sont poursuivis ce vendredi, jour qui, en Iraq comme dans le reste des États musulmans, est un jour de congé hebdomadaire officiel et religieux. UN 1 - استمرت أعمال فرق التفتيش لهذا اليوم الجمعة، وهو يوم العطلة الأسبوعية الرسمية والدينية في العراق كما هو في بقية الدول الإسلامية.
    Des 787 millions de dollars qui restaient dus à cette même date, 88 % l'étaient par un seul État Membre, 9 % par quatre autres et 3 % par le reste des États Membres. UN 7 - ومن أصل مبلغ الـ 787 مليون دولار الذي ظل غير مسدد حتى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010، كانت نسبة 88 في المائة منه مستحقة على دولة عضو واحدة، ونسبة 9 في المائة مستحقة على 4 دول أعضاء أخرى، ونسبة 3 في المائة مستحقة على بقية الدول الأعضاء.
    Sur les 867 millions de dollars d'arriérés au 5 octobre 2011, 87,4 % étaient dus par un seul État Membre, 8,1 % par trois autres États Membres et 4,5 % par le reste des États Membres. UN 7 - ومن أصل مبلغ الـ 867 مليون دولار الذي ظل غير مسدد حتى 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، كانت نسبة 87.4 في المائة منه مستحقة على دولة عضو واحدة، ونسبة 8.1 في المائة مستحقة على ثلاث دول أعضاء أخرى، ونسبة 4.5 في المائة مستحقة على بقية الدول الأعضاء.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 51 - وتعيد كوبا الإعراب عن استعدادها للعمل بالاشتراك مع بقية الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة دول حركة عدم الانحياز، للتوصل إلى تنفيذ جميع أحكام هذا الصك القانوني، والمساهمة بذلك في جهود المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن، وفي تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية ومن الخطر الجسيم الذي يمثلها مجرد وجودها.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 51 - وتعيد كوبا الإعراب عن استعدادها للعمل بالاشتراك مع بقية الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة دول حركة عدم الانحياز، للتوصل إلى تنفيذ جميع أحكام هذا الصك القانوني، والمساهمة بذلك في جهود المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن، وفي تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية ومن الخطر الجسيم الذي يمثلها مجرد وجودها.
    Souligner qu'il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, et pour ce faire, qu'il soit ratifié par le reste des États visés à l'annexe 2, notamment deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui faciliterait le processus de désarmement nucléaire et renforcerait ainsi la paix et de la sécurité internationales. UN التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Des États comme la Grèce et la Turquie, des membres de l'OTAN, ont préservé et consolidé leur potentiel en vue d'un development libéral-démocratique et d'un marché libre, et le reste des États de la région furent forcés de faire partie du système communiste soviétique. UN فهناك دول - مثل اليونان وتركيا، كلاهما عضو في منظمة حلف شمال اﻷطلسي - ثابرت وبنت مقدراتها على أساس تنمية لبرالية - ديمقراطية وسوق حرة، بينما اضطرت باقي الدول في المنطقة إلى أن تصبح جزءا من النظام الشيوعي السوفياتي.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد