Par ailleurs, dans un petit nombre de départements et bureaux, le retard est dû à des restructurations et des changements de direction. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة. |
Au total, 122 États ont des rapports en suspens, et le retard s'échelonne de quelques jours à presque 25 ans. | UN | وبلغ مجموع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها 122 دولة، ويتراوح التأخير من بضعة أيام إلى قرابة 25 سنة. |
le retard mis à traiter les dossiers a pour effet d'accentuer le mécontentement du personnel et la résignation des responsables. | UN | وتؤدي عملية التأخر في البـت فـي القضايـا إلى زيـادة استيــاء الموظفين وإلى قلة الشعور بالمسؤولية في صفوف المديرين. |
le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. | UN | فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Profondément préoccupé par le retard pris dans la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن تنفيذ بروتوكول لوساكا قد تأخر عن موعده، |
Cependant, notre développement national a été lui aussi limité par le retard, l'injustice et la violence qui ont paralysé toute la région. | UN | وبالرغم من ذلك، أعيقت تنميتنا الوطنية بسبب التخلف والظلم والعنف الذي كان يحكم قبضته على المنطقة. |
L'État partie estime que le retard mis à soumettre les communications est considérable et constitue un abus du droit de porter plainte. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Cependant, nous estimons toujours que le retard mis à parvenir à une solution finale est injustifiable. | UN | غير أننا لا نزال نعتبر التأخير في التوصل إلى حل أمرا يتعذر قبوله. |
le retard précis par rapport au calendrier prévu n'est pas encore connu. | UN | ولم يُعرف حتى الآن طول وقت التأخير الصافي في الجدول الزمني. |
Dans un pays, le retard était dû aux divergences de vues entre le HCR et le principal partenaire opérationnel quant à la formulation du projet. | UN | ففي أحد البلدان، كان التأخير راجعا إلى وجود خلافات بين المفوضية والشركاء المنفذين الرئيسيين فيما يخص صياغة المشاريع. |
Certes, il y a des raisons objectives qui expliquent en partie le retard de la documentation. | UN | وقال لابد أن تكون هناك بلا ريب أسباب موضوعية تعلل جزئيا هذا التأخير في صدور الوثائق. |
La délégation cubaine souhaiterait savoir ce qui a été prévu pour faire face à la situation et combler le retard dans la préparation de la documentation. | UN | وقال إن الوفد الكوبي يود معرفة ما كان متوقعا لمواجهة هذه الحالة وتلافي التأخير في إعداد الوثائق. |
Pour sa part, la Section des traités espère pouvoir rattraper le retard accumulé dans la compilation des manuscrits d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية. |
Dans 22 % des cas, le retard est imputable aux problèmes logistiques rencontrés par les services d'impression et de publication. | UN | فقد سببت حالات التأخر التي حدثت نظرا لاعتبارات سوقية في مجال الطباعة والنشر ٢٢ في المائة من مجموع حالات التأجيل. |
Cela étant, le retard intervenu dans le déploiement de la Police nationale civile dans les délais prévus par les accords de paix a pu contribuer à favoriser la montée de la criminalité. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية. |
C'est par la création de capacités que l'on réduira le retard scientifique et technique de pays à vocation agricole. | UN | وبناء هذه القدرات يمكن من تقليص فجوة التأخر العلمي والتقني للبلدان القائمة على الزراعة. |
Le Comité note que le retard au déploiement est actuellement de 20 % pour les contingents. | UN | وتلاحظ اللجنة، أن معدل تأخر الانتشار للوحدات العسكرية يبلغ حاليا 20 في المائة. |
Le type de handicap le plus fréquent est le retard mental, avec 7 491 cas, suivi de l'invalidité physique permanente, avec 6 902 cas, ces deux chiffres représentant respectivement 24,1 % et 22,2 % du total. | UN | وأكثر مظاهر العوق شيوعاً هو التخلف العقلي في 491 7 حالة، يليه الإعاقات البدنية المستديمة وعددها 902 6 حالة، ويشكل هذان الرقمان 24.1 و22.2 في المائة من الإجمالي على التوالي. |
le retard dans l'application de l'Accord général de paix est une source de profonde préoccupation en raison de la menace évidente qu'il pose au cessez-le-feu. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
La principale raison avancée pour justifier le retard a été la nécessité de tenir compte des réactions des institutions spécialisées. | UN | وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير. |
Cela peut s'expliquer par le retard déjà pris dans le traitement des dossiers ouverts les années précédentes. | UN | ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة. |
le retard dans le déploiement des observateurs est d'autant plus à déplorer que l'insécurité sévit de plus en plus au Rwanda. | UN | والتأخر في توزيع المراقبين أمر يؤسف له، ولا سيما أن انعدام اﻷمن يستشري أكثر فأكثر في رواندا. |
Il s'est excusé auprès de la Commission pour le retard avec lequel les documents avaient été publiés et en a expliqué les raisons. | UN | واعتذر الى اللجنة للتأخر في اصدار الوثائق، موضحا اﻷسباب التي أدت اليه. |
Cela étant, le fait que son comité ne soit toujours pas constitué serait mis à profit pour justifier le retard apporté au renouvellement de son inscription. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدم وجود هذه اللجنة يُستخدَم، حسبما ذُكِر، سبباً في تأخير تجديد تسجيل المنظمة. |
Les taches de renvoi le prouvent. Désolé pour le retard. | Open Subtitles | ولطخات البصاق على ملابسي تثبت ذلك آسف لتأخري |
Toutefois, le retard accusé par nombre de pays en développement a eu pour effet de ralentir l'évolution technologique dans ces pays. | UN | ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان. |
Le Comité consultatif déplore le retard avec lequel le rapport a été soumis, estimant que cela a nui au fonctionnement des organes intergouvernementaux. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لتأخر تقديم التقرير وما لذلك من أثر سلبي على أداء الهيئات الحكومية الدولية. |
Résorber ou réduire fortement le retard accumulé dans la publication du Recueil des Traités des Nations Unies et de l'Index cumulatif du Recueil des Traités | UN | تخفيض الأعمال المتراكمة غير المنجزة أو إزالتها في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة وفي الفهرس التراكمي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة |
le retard de développement dont ils souffrent ne se réduit pas en effet aux objectifs du Millénaire. | UN | فالتأخير في تحقيق التنمية، وهو ما يعانون منه، لا يمكن حصره في أهداف الألفية. |