ويكيبيديا

    "le retour à l'ordre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة إلى النظام
        
    • عودة النظام
        
    • بعودة النظام
        
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. UN في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري.
    Nous nous faisons l'écho de l'appel lancé par tous les pays de la Communauté des Caraïbes pour le retour à l'ordre démocratique en Haïti, et nous prenons l'engagement d'aider à cet effet. UN وإننا نردد دعوة جميع بلدان الجماعة الكاريبية من أجل عودة النظام الديمقراطي في هايتي، ونلتزم بالمساعدة على تحقيق ذلك.
    Trois années se sont écoulées depuis le retour à l'ordre constitutionnel en Haïti. UN لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي.
    Les élections de 2005 ont marqué le retour à l'ordre constitutionnel. UN وشكلت انتخابات عام 2005 إيذانا بعودة النظام الدستوري.
    Cette force internationale sera chargée d'assurer le retour à l'ordre public et d'accompagner l'action sur le terrain de la communauté internationale. UN وستضطلع هذه القوة الدولية بمسؤولية ضمان العودة إلى النظام العام ودعم أعمال المجتمع الدولي على أرض الواقع.
    Les résultats obtenus depuis le rétablissement de la paix en 2003 et le retour à l'ordre démocratique en 2006 sont remarquables. UN وما تم إنجازه منذ استعادة السلام في عام 2003، بما في ذلك العودة إلى النظام الديمقراطي في عام 2006، هو أمر رائع.
    1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    En dépit de la précarité de ses moyens et de ses multiples contraintes économiques, le Gouvernement haïtien a, depuis le retour à l'ordre constitutionnel, déployé beaucoup d'efforts dans la lutte contre le trafic de la drogue sous toutes ses formes. UN وبالرغم من شح الموارد والقيود الاقتصادية العديدة، بذلت الحكومة الهايتية منذ العودة إلى النظام الدستوري، جهودا جبارة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Et depuis le retour à l'ordre constitutionnel, l'Organisation apporte aux autorités haïtiennes une aide indispensable dans l'oeuvre de reconstruction du pays. UN ومنذ العودة إلى النظام الدستوري، توفر اﻷمم المتحدة للسلطات الهايتية المساعدة التي لا غنى عنها في العمل على إعادة بناء البلد.
    Il a toutefois relevé qu'en raison des problèmes dans le domaine des droits de l'homme et du caractère limité des ressources, il fallait se concentrer en priorité sur certains secteurs et que le retour à l'ordre constitutionnel et à l'état de droit était une condition préalable à toute action. UN إلاّ أنها أشارت إلى أن التحدّيات القائمة في مجال حقوق الإنسان وضآلة الموارد تقتضي التركيز على القطاعات ذات الأولوية. وتعدّ العودة إلى النظام الدستوري وسيادة القانون شرطاً أساسياً للقيام بذلك.
    La situation politique reste pour l'essentiel marquée par la poursuite du processus électoral devant déboucher sur l'organisation des prochaines élections générales pour le retour à l'ordre constitutionnel au premier trimestre de l'année 2005. UN 2 - يظل الوضع السياسي يتميز أساسا باستمرار العملية الانتخابية التي يُتوقع أن تُفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المقبلة من أجل العودة إلى النظام الدستوري خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005.
    3. Engage le régime à assurer le retour à l'ordre et à la légitimité constitutionnels, à rétablir l'Assemblée nationale et à lever l'interdiction frappant tous les partis politiques; UN ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛
    3. Engage le régime à assurer le retour à l'ordre et à la légitimité constitutionnels, à rétablir l'Assemblée nationale et à lever l'interdiction frappant tous les partis politiques; UN ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛
    3. Engage le régime à assurer le retour à l'ordre et à la légitimité constitutionnels, à rétablir l'Assemblée nationale et à lever l'interdiction frappant tous les partis politiques; UN " ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛
    Elle a demandé comment la Guinée assurerait le retour à l'ordre constitutionnel, garantirait le droit des citoyens d'élire librement leurs représentants et honorerait son engagement de tenir des élections, conformément à l'Accord de Ouagadougou du 15 janvier 2010. UN وسألت كيف ستضمن غينيا العودة إلى النظام الدستوري، وتكفل الحق في حرية انتخاب الممثلين، وتفي بتعهدها إجراء انتخابات، في ضوء اتفاق واغادوغو المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2010.
    le retour à l'ordre constitutionnel en Haïti sera la victoire de l'Etat et de la règle du droit sur le totalitarisme et l'imposture - un combat permanent qui nous unit tous et qui nous permet d'affronter ceux qui portent atteinte à la paix. UN إن عودة النظام الدستوري الى هايتي سيكون انتصارا للدولة وحكم القانون على الشمولية والخداع، وكفاحا مستمرا يوحدنا جميعا ويمكننا من مواجهة الذين يهددون السلم.
    Depuis le retour à l’ordre constitutionnel, on a constaté une évolution de l’attitude des autorités, initialement hostiles durant le régime issu du coup d’État, au climat actuel de collaboration. UN ومنذ عودة النظام الدستوري، حدث تغير في اتجاه السلطات من موقف مناوئ من جانب نظام الانقلاب، إلى البيئة الحالية القائمة على التعاون.
    De fait, après le retour à l'ordre constitutionnel en Haïti, la plupart des groupes féminins ont saisi les tribunaux de tous les cas connus de violence politique contre des femmes, demandant que des poursuites soient engagées et une indemnisation accordée. UN والواقع أن أغلبية المجموعات النسائية هي التي رفعت إلى المحاكم، بعد عودة النظام الدستوري إلى هايتي من جديد، قضايا العنف السياسي المبلغ به ضد المرأة والتي تتطلب مباشرة إجراءات قضائية ودفع تعويضات.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont salué le retour à l'ordre constitutionnel au Mali. UN وأشاد رؤساء الدول والحكومات في اجتماعهم بعودة النظام الدستوري في مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد