ويكيبيديا

    "le retour et la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة وإعادة
        
    • عودة وإعادة
        
    • والعودة وإعادة
        
    • لعودة وإعادة
        
    • الإعادة وإعادة
        
    • للعودة وإعادة
        
    • عودة اللاجئين وإعادة
        
    • وعودتهم وإعادة
        
    Ils contiennent des conseils pratiques sur la prévention des déplacements forcés, la protection des droits des personnes déplacées ainsi que de ceux du personnel d’aide humanitaire, et la recherche de solutions durables, y compris pour le retour et la réinstallation des personnes déplacées. UN ويتضمن المجلدان نصائح عملية لمنع التشرد القسري وحماية حقوق المشردين وحقوق مقدمي المساعدة اﻹنسانية وإيجاد حلول دائمة، بما في ذلك العودة وإعادة التوطين.
    La Haut-Commissaire a également souligné que la présence d'observateurs des droits de l'homme sur le terrain permettait de combler une lacune durant la période suivant le conflit, lorsque le HCR, conformément à son mandat, limite son intervention, en particulier pour favoriser le retour et la réinsertion. UN وأبرزت المفوضة السامية أيضا قدرة الوجود الميداني لحقوق اﻹنسان على سد الثغرة القائمة في مجال الحماية في المرحلة اللاحقة للنزاع عندما تحد ولاية المفوضية مشاركتها وخاصة في دعم العودة وإعادة اﻹدماج.
    Nous devons commencer à planifier le retour et la réintégration dès les toutes premières phases, de telle sorte que quand la paix devient une réalité, le retour des personnes déplacées n'accroisse pas sa fragilité mais au contraire la consolide. UN ويجب أن نشرع في التخطيط لعمليات العودة وإعادة الادماج في وقت مبكر لكي نضمن أن عودة المشردين، عندما يصبح السلم حقيقة واقعة، لن تؤدي إلى زيادة هشاشته بل إلى توطيده.
    À cet égard, de nombreux gouvernements ont grandement amélioré leur état de préparation en prévision des catastrophes en facilitant, notamment, le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي هذا الصدد حسنت حكومات كثيرة استعدادها، على سبيل المثال، في تسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا.
    vii) Exhorter la communauté internationale à passer de l'assistance humanitaire d'urgence à l'appui au développement, afin de faciliter le retour et la réinstallation des refugiés et des personnes déplacées; UN ' 7` حث المجتمع الدولي على التحول عن المساعدات الإنسانية الطارئة إلى دعم التنمية وذلك لتسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين داخليا؛
    Les États Membres doivent renforcer leurs capacités pour aider les migrants et leurs familles dans des situations de crise grâce à une meilleure préparation, à une assistance consulaire plus importante, l'évacuation volontaire assistée, le retour et la réintégration. UN ولذلك ينبغي للدول الأعضاء تعزيز قدراتها على مساعدة المهاجرين وأسرهم في حالات الأزمات من خلال تحسين التأهب، وتوسيع نطاق المساعدة القنصلية، والمساعدة على الإجلاء والعودة وإعادة الإدماج بشكل طوعي.
    Enfin, elle a entrepris deux projets expérimentaux visant à promouvoir le retour et la réinsertion dans leurs pays d'origine de femmes et d'enfants chinois, cambodgiens et vietnamiens se trouvant dans d'autres régions du sud-est de l'Asie. UN وباﻹضافة الى هذا استهلت المنظمة مشروعين رائدين لعودة وإعادة إدماج النساء واﻷطفال الصينيين والكمبوديين والفييتناميين المتاجر بهم.
    Nous devons commencer à planifier le retour et la réintégration dès les toutes premières phases, de telle sorte que quand la paix devient une réalité, le retour des personnes déplacées n'accroisse pas sa fragilité mais au contraire la consolide. UN ويجب أن نشرع في التخطيط لعمليات العودة وإعادة الادماج في وقت مبكر لكي نضمن أن عودة المشردين، عندما يصبح السلم حقيقة واقعة، لن تؤدي إلى زيادة هشاشته بل إلى توطيده.
    Une importance particulière est accordée au rapatriement librement consenti au Rwanda en 1996 et il est prévu que les programmes du HCR, qui visaient surtout jusqu'ici à subvenir aux besoins des réfugiés dans les pays d'asile, mettront davantage l'accent sur le retour et la réintégration dans le pays d'origine. UN ويركز النداء الجديد بوجه خاص على العودة الطوعية الى رواندا في عام ١٩٩٦، ويزمع تحويل برامج المفوضية من رعاية وإبقاء اللاجئين في بلدان اللجوء الى العودة وإعادة الدمج في بلد المنشأ.
    Une des délégations s'est demandé comment les nouvelles stratégies renforceraient le retour et la réintégration, et comment elles pouvaient combler le déficit entre l'aide humanitaire et l'aide au développement en vue d'assurer la durabilité. UN واستفسر أحد الوفود عن الكيفية التي ستعزز بها الاستراتيجيات الجديدة العودة وإعادة الإدماج، وتجسر الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية بما يضمن الاستدامة.
    Dans de nombreux pays, le retour et la réintégration ont été entravés par des processus de paix bloqués ou voués à l'échec, la présence de mines terrestres, l'enregistrement insuffisant, la capacité d'accueil inadéquate et la pénurie de services et de possibilités de moyens d'existence. UN وفي العديد من البلدان، تتعرض العودة وإعادة الاندماج بنجاح لعقبات بسبب تعثر عمليات السلام أو فشلها، ووجود الألغام الأرضية، وعدم كفاية التسجيل، وقصور طاقة الاستقبال، ونقص الخدمات وفرص كسب الرزق.
    La stratégie a été révisée et est maintenant centrée sur la sécurité, les processus politiques, le rétablissement de l'autorité de l'État et le retour et la réinsertion durables des déplacés, et question transversale plus générale, la lutte contre la violence sexuelle. UN ونُقحت الاستراتيجية لتركز على الأمن، والعمليات السياسية، واستعادة سلطة الدولة، واستدامة العودة وإعادة الإدماج، مع التركيز على مكافحة العنف الجنسي بشكل شامل لقطاعات عدة.
    Dix ans ont passé depuis l'Accord de paix de Dayton qui a confirmé le HCR comme étant l'organisation humanitaire chef de file pour le retour et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد مر عام على اتفاق بيت للسلام الذي أعاد التأكيد على أن المفوضية هي الوكالة الإنسانية الرائدة في مجال العودة وإعادة الإدماج للاجئين والمشردين في يوغوسلافيا السابقة.
    Pour s'attaquer à ce problème, le Conseil commun de coordination et de suivi, à sa sixième réunion, a entériné la proposition faite par le Gouvernement afghan d'organiser en 2008 une conférence internationale sur le retour et la réintégration. UN واعترافاً بهذا التحدي المعقد، أيد المجلس المشترك للتنسيق والرصد في اجتماعه السادس اقتراح حكومة أفغانستان بعقد مؤتمر دولي بشأن العودة وإعادة الإدماج في عام 2008.
    Toutefois, les plans de construction actuels ne permettent de répondre qu'à une part infime des besoins de logement. En outre, des problèmes fonciers et immobiliers complexes, de même que l'examen des demandes d'indemnisation, compliquent le retour et la réinsertion. UN غير أن خطط البناء الحالية تتناول نسبة مئوية ضئيلة فقط من الاحتياجات اللازمة من الملاجئ، كما أن القضايا المعقدة المتعلقة بالأراضي والملكية تؤدي إلى تعقيد العودة وإعادة الإدماج، وكذلك الحال بالنسبة للتحقق من المطالبات المتعلقة بالتعويضات.
    Ce projet vise à garantir le retour et la réinsertion de quelque 300 enfants soudanais ayant participé à des courses de chameaux dans les Émirats. C'est l'intérêt supérieur de l'enfant qui prime à chaque étape du projet. UN ويهدف المشروع لضمان عودة وإعادة تأهيل، وإعادة إدماج الأطفال السودانيين الذين شاركوا في سباق الهجن بدولة الإمارات العربية المتحدة، والذين يقدرون ب300 طفل، مراعية في ذلك مصلحة الطفل الفضلى في جميع مراحل تطبيق المشروع.
    Cela a représenté une augmentation d'environ 17 pour cent par rapport à 2005, essentiellement due à l'intégration de deux programmes supplémentaires importants dans le Budget-programme annuel, soit le retour et la réintégration des réfugiés burundais et l'opération à l'est du Tchad. UN وكان هذا يمثل زيادة بنحو 17 في المائة عن عام 2005، يرجع معظمها إلى إدماج برنامجين تكميليين رئيسيين في الميزانية البرنامجية السنوية، وهما عودة وإعادة إدماج اللاجئين البورونديين، والعملية في شرق تشاد.
    Le mois dernier, il a mis sur pied un dispositif visant à faciliter le retour et la réadaptation des personnes déplacées de l'Agence du Waziristan du Sud. UN وفي إحدى المناسبات الأخيرة، اتخذت الحكومة في الشهر الماضي تدابير لتيسير عودة وإعادة تأهيل الأشخاص المشردين داخلياً من القطاع الجنوبي لوزيرستان.
    Si la compilation susmentionnée porte uniquement sur les garanties juridiques accordées aux intéressés une fois qu'ils ont été déplacés à l'intérieur d'un pays, les principes directeurs, de caractère plus global, prendront en considération toutes les phases du déplacement, y compris la prévention, le retour et la réintégration. UN وفي حين أن التجميع القانوني قد ركز فقط على توفير الضمانات القانونية لﻷشخاص بمجرد ما يحدث النزوح الداخلي، فإن المبادئ التوجيهية ستتناول، في محاولة لتوفير تغطية شاملة، جميع مراحل النزوح، بما في ذلك الحيلولة دون النزوح والعودة وإعادة اﻹدماج.
    Il lui recommande par ailleurs d'entreprendre une étude préliminaire sur le retour et la réintégration des victimes de la traite des personnes et d'élaborer des directives concernant le rapatriement à l'intention de la police et des personnels concernés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض رسمي لعودة وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر، ووضع مبادئ توجيهية لأفراد الشرطة القائمين على الإعادة إلى الوطن وغيرهم من الموظفين المختصين.
    Un ensemble de dispositions adaptées pour le retour et la réinsertion constituera un < < facteur d'incitation > > . UN ومن شأن الصفقات المجدية الخاصة بحالات الإعادة وإعادة الاندماج أن تساعد على إيجاد " عامل جذب " .
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le retour et la réinsertion au Kosovo UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للعودة وإعادة الإدماج في كوسوفو
    La Hongrie a également salué les progrès accomplis en vue de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des rapatriés issus de la minorité serbe. UN ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية.
    Il souligne l'importance des programmes visant à encourager les défections et à favoriser la libération, le retour et la réinsertion des hommes, femmes et enfants enlevés par la LRA, en particulier ceux qui ont pour objet de faciliter l'accueil de ces personnes, en particulier les enfants, par les populations. UN ويبرز المجلس أهمية البرامج الداعمة لعمليات الانشقاق وإخلاء سبيل الرجال والنساء والأطفال الذين اختطفهم جيش الرب للمقاومة وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى قبول المجتمعات المحلية لأولئك الأفراد، وبخاصة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد