le retour volontaire des réfugiés et des combattants des Forces démocratiques pour la libération du Rwanda en est le signe éloquent. | UN | والدليل الواضح على ذلك هو العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين المنتمين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
Le Maroc a salué les efforts du Gouvernement pour garantir le retour volontaire des réfugiés ainsi que leur réintégration économique et sociale. | UN | ورحب المغرب بجهود الحكومة في سبيل ضمان عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية. |
Déclaration faite le 5 août 1994 par la partie géorgienne de la Commission quadripartite sur le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie | UN | البيــان الصادر في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ عن الجانب الجورجي في اللجنة الرباعية المعنية بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا |
On espère que, lorsque le processus de désarmement aura été mené à bien, le HCR pourra commencer à planifier le retour volontaire des réfugiés. | UN | ويؤمل أن تسمح الظروف، عقب إتمام نزع السلاح، للمفوضية بالبدء في التخطيط للعودة الطوعية للاجئين. |
65. Deuxième objectif : promouvoir les conditions propices au retour et faciliter le retour volontaire des réfugiés en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | الهدف الثاني: تعزيز الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين طوعاً إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وتقديم المساعدة إليهم. |
Celui-ci aurait pour tâche de coordonner et de contrôler le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées et de coordonner les services de suivi à assurer aux réfugiés et aux personnes déplacées une fois qu'elles ont regagné leur lieu de résidence. | UN | وتتمثل مهام اللجنة في تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة للاجئين والمشردين العائدين. |
Ils ont en outre exhorté le Gouvernement rwandais à établir des mesures de confiance supplémentaires afin d'encourager le retour volontaire des réfugiés. | UN | وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين. |
La réunion a rappelé l'engagement pris par l'Union européenne d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs pays d'origine. | UN | وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Elle a par ailleurs encouragé les gouvernements, les organismes des Nations Unies et autres organismes intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les autres membres de la collectivité internationale à créer des conditions propres à faciliter le retour volontaire des réfugiés et leurs rapides réinstallation et réintégration dans leur communauté d’origine. | UN | وناشدت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن أن تيسر العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن والتبكير بتأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Celui-ci aura pour tâche de coordonner et de contrôler le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées et de coordonner les services de suivi à assurer aux réfugiés et aux personnes déplacées une fois qu'elles ont regagné leur lieu de résidence. | UN | وستتمثل مهام اللجنة في تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة المقدمة للاجئين والمشردين العائدين. |
Celui-ci a pour tâche de coordonner et de contrôler le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées et de coordonner les services de suivi à leur assurer. | UN | وتتولى اللجنة تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة المقدمة إلى اللاجئين والمشردين العائدين. |
20. Le mieux, pour régler la crise actuelle, est d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs localités d'origine. | UN | ٢٠ - وأوضح أن أنسب الحلول لﻷزمة الراهنة هو تشجيع العودة الطوعية للاجئين الى بلدانهم اﻷصلية. |
Ces efforts, que viennent renforcer les programmes de consolidation de la paix lancés de manière bien synchronisée par la communauté de l'aide humanitaire et du développement, pourraient faciliter le retour volontaire des réfugiés et des déplacés dans leur lieu d'origine. | UN | وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
En ce qui concerne le retour volontaire des réfugiés de la République islamique d'Iran en Afghanistan, nous sommes tout à fait déterminés à mettre pleinement en oeuvre l'accord trilatéral qui a été signé avec les autorités afghanes et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وبصدد العودة الطوعية للاجئين من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان، نحن ملتزمون التزاما كاملا بالتنفيذ الشامل للاتفاق الثلاثي المبرم مع السلطات الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
- Contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، |
- Contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، |
La tragédie que connaît la région des Grands Lacs a fait des centaines de milliers de réfugiés, et l'instabilité qui prévaut en Afghanistan empêche le retour volontaire des réfugiés afghans. | UN | وقد أدت المأساة الحالية في منطقة البحيرات الكبرى الى نزوح مئات اﻵلاف من اللاجئين كما أن الحالة غير المستقرة في أفغانستان تعرقل عودة اللاجئين الطوعية لهذا البلد. |
48. Le Représentant spécial se félicite des efforts qui ont été faits par les autorités, depuis son précédent rapport, pour conclure des accords bilatéraux avec les Gouvernements de la BosnieHerzégovine et de la Croatie et de favoriser le retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers. | UN | 48- ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي أحرزته السلطات منذ تقديم تقريره الأخير، لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومتي البوسنة والهرسك وكرواتيا، ولتسهيل عودة اللاجئين الطوعية إلى ديارهم السابقة. |
Il avait été mis un terme à cette présence après le retour volontaire des réfugiés au Kirghizistan. | UN | لكن هذا الوجود الميداني توقف في نهاية المطاف بعد عودة اللاجئين الطوعية إلى قيرغيزستان(107). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la déclaration faite par la partie géorgienne de la Commission quadripartite sur le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie, dont le texte est également communiqué au Secrétaire général de l'ONU (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر عن الجانب الجورجي في اللجنة الرباعية المعنية بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا، والموجه أيضا إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة )انظر المرفق(. |
Le Conseil a également demandé à la MINUSIL de prendre les arrangements nécessaires pour soutenir le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et encouragé la Mission à continuer d'apporter son appui en vue de faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وحث أيضا المجلس البعثة على التفاوض على ترتيبات لدعم المحكمة الخاصة لسيراليون وشجع البعثة على مواصلة تقديم الدعم للعودة الطوعية للاجئين والنازحين. |
120.57 Reprendre les négociations bilatérales avec le Népal et coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de faciliter le retour volontaire des réfugiés au Bhoutan, en s'efforçant en particulier de s'occuper des cas qui suscitent de vives préoccupations d'ordre humanitaire (Pays-Bas); | UN | 120-57 واستئناف المفاوضات الثنائية مع نيبال والتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتيسير عودة اللاجئين طوعاً إلى بوتان والتركيز بوجه خاص على معالجة الحالات التي تنطوي على شواغل إنسانية ملحة (هولندا)؛ |