ويكيبيديا

    "le retrait de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انسحاب جميع
        
    • بانسحاب جميع
        
    • سحب جميع
        
    • وانسحاب جميع
        
    • وسحب جميع
        
    • رُحب بسحب جميع
        
    viii) Exige le retrait de toutes les forces serbes du Kosova; UN ' ٨` تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛
    Il exige le retrait de toutes les troupes éthiopiennes qui ont franchi illégalement la frontière et qui se trouvent toujours sur son territoire. UN وعلى هذا النحو، تطلب انسحاب جميع القوات اﻹثيوبية التي عبرت الحدود بصورة غير مشروعة وبقيت داخل أراضيها.
    viii) Exige le retrait de toutes les forces serbes du Kosova; UN ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛
    Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. UN وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين.
    L'Assemblée générale a exigé le retrait de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan. UN 3 - وقد طالبت الجمعية العامة بانسحاب جميع القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    Nous avons, à maintes reprises, demandé le retrait de toutes les forces étrangères du Liban et la collaboration avec les forces des Nations Unies qui y sont présentes. UN وطالما كررنا الدعوة إلى سحب جميع القوات اﻷجنبية من لبنان وإلى التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة العاملة هناك.
    Dans ce contexte, le Conseil appelle à une solution pacifique au conflit en République démocratique du Congo, notamment un cessez-le-feu immédiat, le retrait de toutes les forces étrangères et l’engagement d’un processus pacifique de dialogue politique, en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشمل ذلك وقف إطلاق النار فورا، وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية، وبدء عملية سلمية قوامها الحوار السياسي بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils lancent un appel pour que le conflit soit réglé d’une manière pacifique et demandent un cessez-le-feu immédiat, le retrait de toutes les forces étrangères et l’engagement d’un processus pacifique reposant sur un dialogue politique visant à la réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، دعا المجلس إلى إيجاد حل سلمي للصراع، يشمل وقفا فوريا ﻹطلاق النار، وسحب جميع القوات اﻷجنبية، وبدء عملية سلام تقوم على أساس حوار سياسي من أجل المصالحة الوطنية.
    9. Les parties conviennent de coopérer avec la FORPRONU tandis qu'elle observera et contrôlera le retrait de toutes les troupes étrangères. UN ٩ - تتفق اﻷطراف على التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في رصد ومراقبة انسحاب جميع القوات اﻷجنبية.
    Qui plus est, le retrait de toutes les forces étrangères n'a jamais été une priorité pour l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن انسحاب جميع القوات الأجنبية أبداً مدرجا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le mandat de la MINUAR doit prendre fin en décembre 1995, avec le retrait de toutes les troupes. UN ومن المقرر أن تنتهي الولاية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مع انسحاب جميع القوات.
    67. La République démocratique du Congo est pleinement ouverte à tout dialogue après le retrait de toutes les troupes étrangères d'occupation de son territoire national. UN ٦٧ - وجمهورية الكونغو الديمقراطية منفتحة كل الانفتاح لكل حوار بعد انسحاب جميع قوات الاحتلال اﻷجنبية من أراضيها الوطنية.
    7. Ils décident le retrait de toutes les forces étrangères présentes sur la territoire de la République démocratique du Congo dès qu'un accord de paix sera obtenu. UN ٧ - انسحاب جميع القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فور التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Ils ont demandé le retrait de toutes les forces turques et de tous les colons turcs, le retour des réfugiés dans leurs foyers, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et une reddition de comptes sur toutes les personnes disparues. UN ودعوا إلى انسحاب جميع القوات التركية والمستوطنين اﻷتراك، وعودة اللاجئين إلى ديارهم، واستعادة الحقوق اﻹنسانية لجميع القبارصة واحترامها، وتقديم كشف حساب عن جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Ils ont demandé une fois de plus le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la publication d'informations sur le sort des disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين.
    Nous souhaitons également le succès des négociations en cours pour la tenue d'élections en Palestine, que doit précéder le retrait de toutes les forces israéliennes des territoires occupés, ainsi que celles sur l'expansion de l'autonomie palestinienne dans d'autres régions, en particulier la Rive occidentale. UN ويحدونا اﻷمل كذلك في نجاح المفاوضات الجارية من أجل إجراء انتخابات في فلسطين مسبوقة بانسحاب جميع القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة، فضلا عن المفاوضات المتعلقة بتوسيع الحكم الذاتي الفلسطيني ليشمل مناطق أخرى، ولا سيما الضفة الغربية.
    b) L'occupation de la Corée du Sud par l'armée américaine est une violation flagrante de l'Accord d'armistice qui prévoyait le retrait de toutes les troupes étrangères de la péninsule coréenne UN باء - إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية انتهاك صارخ لاتفاق الهدنة الذي يقضي بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من شبه الجزيرة الكورية
    Le Conseil prend note de l’accord concernant le retrait de toutes les troupes étrangères se trouvant en Guinée-Bissau et le déploiement simultané de la force d’interposition du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, qui prendra le relais des forces retirées. UN " ويحيط المجلس علما بالاتفاق المتعلق بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو وبالقيام في وقت متزامن بنشر قوة فاصلة من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي القوة التي ستحل محل القوات المنسحبة.
    le retrait de toutes les armes nucléaires tactiques basées à terre ayant un rayon d'action inférieur à 300 miles (500 kms); UN سحب جميع الأسلحة النووية التكتيكية الأرضية التي يقل مداها عن 300 ميل؛
    Elle demande instamment le retrait de toutes les réserves qu'il a formulées de sorte que la Convention puisse être appliquée dans tous ses aspects. UN وحثت على سحب جميع تحفظاتها، لكي تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً تاماًّ.
    La résolution 3390 B du 18 novembre 1975 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa trentième session demande la dissolution du " Commandement des Nations Unies " en Corée du Sud et le retrait de toutes les troupes étrangères. UN يدعو القرار ٣٣٩٠ باء المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الثلاثين إلى حل " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية.
    L'abrogation de décrets sexistes et le retrait de toutes les dispositions discriminatoires exige que l'ensemble des législateurs appréhende pleinement la problématique hommes-femmes. UN 122- ويتطلب إلغاء القوانين المحلية المتحيزة جنسانيا، وسحب جميع الأحكام التمييزية القائمة على نوع الجنس فهما منهجيا للمناظير الجنسانية فيما بين المشرعين.
    2. le retrait de toutes les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant a été accueilli avec satisfaction, de même que l'incorporation de cette convention dans le droit interne. UN 2- رُحب بسحب جميع التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، كما رُحب بإدراج الاتفاقية في القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد