ويكيبيديا

    "le retrait des forces étrangères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انسحاب القوات الأجنبية
        
    • وانسحاب القوات الأجنبية
        
    • بانسحاب القوات الأجنبية
        
    • لانسحاب القوات الأجنبية
        
    Au cours de la période considérée, le retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo a également enregistré des progrès. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    le retrait des forces étrangères et une éventuelle révision du calendrier fixé pour la transition figurent parmi les points à examiner. UN ومن بين بنود جدول الأعمال التي ستُناقش انسحاب القوات الأجنبية وإمكانية إعادة النظر في الجدول الزمني للمرحلة الانتقالية.
    Le Conseil est résolu à ce que l'accord constitue la base d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables pour le peuple somalien, y compris, à terme, le retrait des forces étrangères. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يشكل الاتفاق الأساس لإحلال السلام والأمن والاستقرار على الدوام لصالح شعب الصومال، بما يشمل انسحاب القوات الأجنبية في نهاية المطاف.
    En juin 2008, les parties ont signé l'Accord de Djibouti, par lequel elles se sont notamment accordées sur la cessation des hostilités et le retrait des forces étrangères. UN وفي حزيران/يونيه 2008، وقع الطرفان اتفاق جيبوتي ووافقا بموجبه، في جملة أمور، على وقف أعمال القتال وانسحاب القوات الأجنبية.
    Sur le retrait des forces étrangères de la RDC UN فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Une réalisation escomptée stipulant le retrait des forces étrangères et un indicateur de succès faisant référence au retrait des forces israéliennes du territoire libanais sont tous deux nécessaires et la délégation de l'intervenant continuera d'insister pour qu'ils soient inclus. UN وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما.
    Le Conseil est déterminé à ce que l'Accord constitue la base d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables pour le peuple somalien, y compris, à terme, le retrait des forces étrangères. UN ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على أن يكون الاتفاق بمثابة الأساس لإحلال السلام والأمن والاستقرار على الدوام لصالح شعب الصومال، بما في ذلك انسحاب القوات الأجنبية في نهاية المطاف.
    La composante de police civile originale avait pour mandat de fournir des conseils et une assistance aux autorités locales pour qu'elles puissent exercer leurs responsabilités dans la protection des populations locales, notamment en prévision des problèmes de sécurité que pourrait entraîner le retrait des forces étrangères. UN وتتمثل مهمة ذلك العنصر في تقديم المشورة إلى السلطات المحلية ومساعدتها على الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة أمن السكان المحليين ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الأمنية الداخلية في أعقاب انسحاب القوات الأجنبية.
    La mission du Conseil de sécurité note que certains progrès ont été faits dans le retrait des forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo. UN 16 - ولاحظت بعثة مجلس الأمن أنه جرى إحراز بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De nombreux policiers sont conscients que le retrait des forces étrangères sera suivi par un vide dans la situation en matière de sécurité. UN 97 - ويعي عدد كبير من ضباط الشرطة أن فراغا في الحالة الأمنية سيعقب انسحاب القوات الأجنبية.
    le retrait des forces étrangères, qui est l'une des principales exigences de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, s'est concrétisé dans une large mesure, même si la présence de forces étrangères dans l'est du pays demeure un problème préoccupant. UN وتحقق إلى حد بعيد انسحاب القوات الأجنبية الذي يشكل عنصرا أساسيا في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ذلك على الرغم من أن وجود قوات أجنبية في شرق البلد لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    La région s'est chargée d'assurer la cessation des hostilités et la tenue du dialogue intercongolais, tandis que le retrait des forces étrangères s'est effectué sur une base volontaire. UN فقد أخذت المنطقة على عاتقها مسؤولية وقف أعمال القتال، وعقد حوار بين الأطراف الكونغولية؛ وكان انسحاب القوات الأجنبية طوعيا.
    Ce dialogue devrait mener à un accord sur une liste des questions à examiner, au nombre desquelles figurent le retrait des forces étrangères et le réexamen éventuel de l'échéancier fixé pour la période de transition. UN والمفروض أن يفضي هذا الحوار إلى اتفاق بشأن جدول أعمال يضم بنودا يتعين تناولها، بما في ذلك انسحاب القوات الأجنبية مع إمكانية استعراض الخط الزمني الانتقالي.
    M. Ayzouki constate avec perplexité que ne figure pas dans la proposition du Secrétaire général un indicateur qui permettrait de mesure les progrès réalisés dans le retrait des forces étrangères du Liban, alors même que sa délégation a soulevé la question à maintes reprises par le passé. UN وأعرب عن اندهاشه من عدم تضمين مقترح الأمين العام مؤشر إنجاز يدعو إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان بالرغم من أن وفد بلده أثار المسألة مرارا في الماضي.
    Le volet sécurité visera trois objectifs principaux, à savoir faciliter le transfert du siège du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et de l'équipe de pays des Nations Unies de Nairobi vers le sud et le centre de la Somalie, assurer la création de conditions favorables pour le retrait des forces étrangères tout en évitant que ne se crée un vide sécuritaire et aider au renforcement des capacités somaliennes en matière de sécurité. UN وسوف يسعى المسار الأمني إلى تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية، هي تسهيل نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومقر فريق الأمم المتحدة القطري من نيروبي إلى جنوب الصومال ووسطه، واتخاذ التدابير لتيسير انسحاب القوات الأجنبية ومنع حدوث فراغ أمني في آن واحد، وتطوير القدرات الأمنية الصومالية.
    Al-Qaida en Iraq aurait été fondé en 2003. Le groupe cherche à obtenir le retrait des forces étrangères d'Iraq et la mise en place d'un califat islamique. UN 13 - أنشئ تنظيم القاعدة في العراق في عام 2003 حسبما تفيد التقارير وتهدف الجماعة إلى انسحاب القوات الأجنبية من العراق وإنشاء خلافة إسلامية.
    Lors de la deuxième série, tenue du 31 mai au 9 juin 2008, les parties ont arrêté un calendrier pour la cessation des hostilités et le retrait des forces étrangères. UN وفي الجولة الثانية، التي عقدت في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 9 حزيران/يونيه 2008، اتفق الطرفان على جدول زمني لوقف الأعمال القتالية وانسحاب القوات الأجنبية.
    Les membres du Conseil ont souscrit à son analyse de la situation et souligné la nécessité de suivre de près l'évolution de la situation de manière à promouvoir le processus de paix, notamment en ce qui concerne le processus de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement et réinstallation, la cessation de l'assistance aux groupes armés, le retrait des forces étrangères et la démilitarisation de Kisangani, etc. UN وشاطره أعضاء المجلس تقييمه للحالة وشددوا على الحاجة إلى متابعة الحالة عن كثب من أجل مواصلة عملية السلام في مجالات مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ووقف المساعدات المقدمة إلى الجماعات المسلحة، وانسحاب القوات الأجنبية وتجريد منطقة كيسانغاني من السلاح.
    La mission discutera avec les parties des moyens d'accélérer et de faciliter le retrait des forces étrangères, conformément à l'Accord de Lusaka et aux résolutions du Conseil. UN 3 - وستناقش البعثة مع الأطراف وسائل التعجيل بانسحاب القوات الأجنبية وتيسيره عملا بأحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات المجلس.
    En conséquence, il devrait y avoir un indicateur de résultats sur le retrait des forces étrangères, y compris en ce qui concerne le village Al-Ghajar et la zone située au nord de la Ligne bleue, afin de refléter la situation sur le terrain et de renforcer la crédibilité du Secrétaire général vis-à-vis des résolutions adoptées concernant les missions politiques spéciales. UN وبالتالي يجب إدراج إنجاز متوقع يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية وإدراج مؤشرات إنجاز تنص على الانسحاب من قرية الغجر ومن الأراضي اللبنانية شمال الخط الأزرق، بما يتفق مع لغة القرار 1559 (2004) وبشكل يعكس حقيقة الواقع على الأرض، وبالتالي بشكل يعزز مصداقية الأمانة العامة.
    Le Président Yusuf et le Roi Abdullah ont examiné aussi la possibilité d'envoyer des forces de maintien de la paix de pays africains et arabes pour faciliter le retrait des forces étrangères. UN كما تباحث الرئيس يوسف والملك عبد الله في إمكانية إيفاد أفراد حفظ السلام من بلدان أفريقية وعربية تمهيدا لانسحاب القوات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد