ويكيبيديا

    "le retrait du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانسحاب من
        
    • انسحاب مكتب
        
    • إلى سحب
        
    • انسحاب حركة
        
    • وبانسحاب
        
    • تقليص حجم مكتب
        
    • كسحب
        
    • عملية سحب
        
    En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Il ne doute pas que le retrait du Rwanda s'effectuera dans le strict respect des garanties arrêtées par l'Assemblée générale dans le but précis de prévenir ce type d'irrégularités. UN وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات.
    Le solide partenariat de l'Organisation avec les Gouvernements successifs et le peuple de la Sierra Leone ont rendu possible le retrait du BINUCSIL et a permis au Gouvernement d'assumer une plus grande responsabilité. UN وقد جعلت الشراكة القوية القائمة بين المنظمة وحكومات سيراليون المتعاقبة وشعبها من الممكن انسحاب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وتولي الحكومة مسؤولية أكبر.
    Mercredi, nous avons reçu de nouvelles informations et appris que la délégation cubaine demandait le retrait du statut consultatif de l'organisation. UN وفي يوم الأربعاء استمعنا إلى معلومات جديدة وعلمنا بدعوة الوفد الكوبي إلى سحب المركز الاستشاري للمنظمة.
    La délégation russe préconise que le retrait du TICE exige un préavis de 12 mois. UN ويؤيد وفد روسيا اشتراط إعطاء إشعار مسبق قبل الانسحاب من المعاهدة بستة أشهر.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    le retrait du district de Koubadly est achevé à 23 h 59, heure locale. UN وينجز الانسحاب من مقاطعة كوباتلي بحلول الساعة ٥٩/٢٣ بالتوقيت المحلي.
    le retrait du district d'Agdam est achevé à 23 h 59, heure locale; UN وينجز الانسحاب من مقاطعة أغدام بحلول الساعة ٥٩/٢٣ بالتوقيت المحلي.
    le retrait du district de Fizouli est achevé à 23 h 59, heure locale. UN وينجز الانسحاب من مقاطعة فيزولي بحلول الساعة ٥٩/٢٣ بالتوقيت المحلي.
    le retrait du district de Kelbajar est achevé à 23 h 59, heure locale. UN وينجز الانسحاب من مقاطعة كيلباجار بحلول الساعة ٥٩/٢٣ بالتوقيت المحلي.
    Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة.
    Pour la mission, le retrait du personnel fourni par le Civilian Establishment and Pay Office constituait un problème au niveau des ressources en personnel, mais dans ce contexte, l’importance majeure de la question des indemnités de licenciement n’a pas été perçue immédiatement. UN وبالنسبة للبعثة، كان انسحاب مكتب الملاك المدني والمرتبات ينذر بمشكلة " احتياج إلى الموظفين " ، ولكن لم تستشعر على الفور، في ذلك السياق، مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة كمسألة رئيسية.
    La baisse du nombre de centraux téléphoniques s'explique par le retrait du service et la comptabilisation en pertes de 5 anciens centraux, en raison de la mise en service de la téléphonie protocole Internet. UN يعزى انخفاض العدد إلى سحب 5 مقسمات هاتفية قديمة من الخدمة وشطبها نتيجة تنفيذ نظام المحادثات الصوتية الهاتفية القائم على استخدام بروتوكولات الإنترنت
    le retrait du MLC de Mambasa est à présent achevé, même si le calendrier de l'accord de Gbadolite n'a pas été respecté. UN وقد اكتمل الآن انسحاب حركة تحرير الكونغو من مامباسا، وإن لم يكن ذلك حسب الموعد المحدد في اتفاق غبادوليت.
    le retrait du contingent britannique et le plein déploiement des contingents indien et zambien devraient porter l'effectif à 5 860 hommes environ, tous grades confondus, à la fin de 1994. UN وبانسحاب الوحدة البريطانية ووزع الوحدتين الهندية والزامبية بالكامل، من المتوقع أن يصل قوام القوة الى نحو ٨٦٠ ٥ فردا من جميع الرتب بنهاية عام ١٩٩٤.
    De nouvelles discussions devraient aborder le type de capacité qu'il convient de mettre en place avant le retrait du BINUCSIL. UN وينبغي كذلك أن تركِّز المناقشات المقبلة على نوعية القدرة التي ينبغي توافرها قبل تقليص حجم مكتب بناء السلام المتكامل في سيراليون.
    Il se peut qu'un événement tel que le retrait du financement par le PNUD [puisse] apparaître comme compromettant la capacité de l'Organisation de poursuivre l'exécution du contrat au point de constituer un motif raisonnable de le dénoncer. UN من الممكن إثبات أن لحدث كسحب تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثرا مُعطلا لقدرة المنظمة على مواصلة الالتزام بالعقد باعتباره يشكل أساسا معقولا لإنهائه.
    le retrait du personnel militaire polonais d'Iraq s'est terminé à la fin du mois d'octobre 2008. UN وأنجزت عملية سحب الأفراد العسكريين البولنديين من العراق بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد