Cette solution exige le retrait total et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de tous les autres territoires arabes occupés, dont le Golan syrien et le Sud-Liban. | UN | لذلك، فإن الحل يقتضي الانسحاب الكامل لإسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |
La FINUL reste prête à faciliter le retrait total des Forces de défense israéliennes. | UN | وتقف قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أهبة الاستعداد لتسهيل الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Il importe également d'établir un calendrier pour le retrait total, dans les plus brefs délais, des forces indonésiennes du territoire. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضــا وضــع جــدول زمني ﻹكمال الانسحاب الكامل للقوات اﻹندونيسية الموجودة في اﻹقليم في أقصر وقت ممكن. |
Les efforts visant à faciliter le retrait total des Forces de défense israéliennes de la zone ont été poursuivis. | UN | واستمر بذل الجهود لتسهيل الانسحاب التام لهذه القوات من المنطقة. |
le retrait total des troupes de Lituanie, intervenu dans le respect du calendrier convenu bien que les accords mettant au point les aspects juridiques du retrait n'aient pas été achevés, constitue une réaffirmation de la bonne volonté et de la détermination de la Russie de régler ce problème. | UN | ورغم أن الاتفاقات التي تضع الجوانــب القانونية للانسحاب في صورتها النهائية لم تكتمل بعــد، فإن الانسحاب التام للقوات من ليتوانيا في إطار برنامــج زمني متفق عليه من شأنه أن يسهم في إعادة تأكيد حســن نية روسيا وتصميمها على حل هذه المشكلة. |
Elle a également toujours appuyé la position du Gouvernement libanais, qui exige le retrait total des forces israéliennes de son territoire et la libération des citoyens libanais détenus dans les prisons israéliennes. | UN | وواصلت المنظمة كذلك تأكيد دعمها لموقف حكومة لبنان فيما يتعلق بمطالبتها بالانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من أراضيها، وإطلاق سراح الرعايا اللبنانيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. | UN | 189 - وفضلا عن ذلك، تُصادف في كثير من الحالات أحكام تحفظ تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات. |
Comme convenu par toutes les parties, cela suppose le retrait total de toutes les forces militaires de mon pays à leurs positions d'avant le conflit. | UN | وبما أن جميع الأطراف وافقت فإن ذلك يعني الانسحاب الكامل للقوات العسكرية من بلادي إلى مواقعها قبل نشوب الصراع. |
La France considère que le retrait total du Golan contre une paix totale constitue la base d'un accord entre la Syrie et Israël. Et que le Liban doit recouvrer une souveraineté pleine et entière sur l'ensemble de son territoire. | UN | وترى فرنسا أن الانسحاب الكامل من مرتفعات الجولان مقابل السلام التام يشكل أساس الاتفاق بين سوريا وإسرائيل، وأنه يجب أن يستعيد لبنان سيادته التامة والكاملة على كامل أراضيه. |
Cela exigeait le retrait total d'Israël de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte d'Al Qods Al Charif. | UN | وهذا يقتضي الانسحاب الكامل للسلطات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك مدينة القدس الشريف المقدسة. |
Malgré l'obligation d'Israël de se retirer de la zone, la FINUL a présenté il y a un an une proposition visant à faciliter le retrait total des Forces de défense israéliennes. | UN | وعلى الرغم من وجوب انسحاب إسرائيل من المنطقة، قدمت القوة المؤقتة العام الماضي مقترحا لتسهيل الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Cet accord prévoit le retrait total des troupes ougandaises du territoire de la République démocratique du Congo, la normalisation des relations et la coopération entre les deux pays dans les domaines économique et social. | UN | وينص ذلك الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات الأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات والتعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
le retrait total de la force de maintien de la paix interviendra avant fin juin 2004. | UN | ويُعتزم إتمام الانسحاب الكامل لقوة حفظ السلام في نهاية حزيران/يونيه 2004. |
Avant le retrait total des Forces de défense du peuple ougandais (UPDF), l'ONU a demandé à l'Ouganda de maintenir des troupes à Bunia pendant encore un temps, afin d'éviter le génocide qui se préparait dans cette localité. | UN | وقبل الانسحاب الكامل لقوة الدفاع الشعبية الأوغندية، طلبت الأمم المتحدة من أوغندا الاحتفاظ بقوة في بونيـا لبعض الوقت بغية تجنب عمليات الإبادة الجماعية التي كانت على وشك الحدوث هناك. |
La région du Moyen-Orient ne connaîtra ni la paix ni la sécurité tant que la communauté internationale ne sera pas parvenue à un règlement juste et durable de la question palestinienne et n'aura pas obtenu le retrait total des forces d'occupation israéliennes des hauteurs du Golan syrien et des fermes libanaises de Chebaa. | UN | إن منطقة الشرق الأوسط لن تنعم بالأمن والسلام إلا إذا تمكن المجتمع الدولي من إيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين، وتحقيق الانسحاب الكامل لقوات الاحتلال الإسرائيلي من مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا. |
Optimisme d'abord, car le retrait total des contingents russes du territoire de la Lituanie, achevé le 31 août dernier, a ouvert la voie de la normalisation complète des relations entre la Lituanie et la Fédération russe. | UN | فلدينا أسباب للتفاؤل فــي المقــام اﻷول، ﻷن الانسحاب التام للوحدات الروسية من أراضــي ليتوانيا، الذي تم في ٣١ آب/اغسطس الماضي، يفتح الطريق أمام التطبيع الكامل للعلاقات بين ليتوانيا والاتحــاد الروسي. |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande se félicitent de pouvoir appuyer le projet de résolution soumis à cette assemblée par consensus sur le retrait total des forces militaires étrangères des territoires des Etats baltes. | UN | يسعد كندا واستراليا ونيوزيلندا أن تؤيد مشروع القرار التوافقي المعروض على الجمعية بشــأن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur le retrait total des forces militaires étrangères des territoires des Etats baltes 1/, | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام بشأن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق)١(، |
Nous demandons le retrait total des forces navales US d'ici 24h. | Open Subtitles | نحن نطالب بالانسحاب الكامل لقوات القصف البحرية الامريكيه بحلول هذا الوقت غدا |
Par conséquent, aucune des équipes d'évaluation n'a recommandé le retrait total des contingents militaires et des effectifs de police de la MINUL quelles que soient les zones concernées. | UN | وعليه لم يوص أي من الأفرقة المعنية بالتقييم بالانسحاب الكامل للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للبعثة من مواقعهم الحالية. |
3) En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. | UN | 3) وفضلاً عن ذلك، يوجد عدد أكبر من أحكام التحفظ التي تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات. |
Par rapport à la situation au Moyen-Orient, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au Gouvernement israélien pour l'exécution du plan de désengagement, une mesure unilatérale qui prendra fin avec le retrait total de la présence israélienne de la bande de Gaza. | UN | أما بالنسبة للحالة في الشرق الأوسط، فنود أن نعرب عن امتناننا لحكومة إسرائيل على تنفيذ خطتها لفك الارتباط، ذلك الإجراء الأحادي الذي سيكلل بسحب كامل للوجود الإسرائيلي من قطاع غزة. |
Leur mention simultanée, dans de nombreuses clauses conventionnelles, met en évidence les rapports étroits existant entre le retrait total et partiel des réserves. | UN | 190 - والربط بين السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات في العديد من أحكام المعاهدات، يبرز العلاقات الوثيقة بين العمليتين. |
Elle rappelle à Israël que pour que la solution à deux États réussisse concrètement, elle doit être complète et comprendre le retrait total des terres libanaises et du Golan syrien occupés. | UN | ويذكر وفده إسرائيل بأنه لكي ينجح حل الدولتين من الناحية العملية، يجب أن يكون شاملا وأن يتضمن انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي اللبنانية المحتلة والجولان السوري المحتل. |