ويكيبيديا

    "le risque d'être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لخطر
        
    • خطر التعرض
        
    • الشعور باحتمال
        
    • يواجه خطر
        
    • خطر تعرضه
        
    • فإن خطر تعرضهم
        
    • في خطر التعرُّض
        
    • بخطر التعرض
        
    • خطر الوقوع
        
    Le but de son analyse est toutefois de déterminer si l'intéressée courrait personnellement le risque d'être torturée dans le pays où elle serait renvoyée. UN إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Ainsi, aucun enfant né d'une mère tunisienne ne court le risque d'être apatride. UN ولذا لن يتعرض أي طفل يولد ﻷم تونسية لخطر أن يصبح عديم الجنسية.
    Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait personnellement le risque d'être soumise à la flagellation en cas de renvoi. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Comme les programmes qui visent uniquement à réduire le risque d'être attaquées se sont révélés insuffisants, l'État partie devrait envisager des mesures de protection personnelle, comme de prévoir des gardes du corps pour les journalistes. UN وبما أنه تبين أن البرامج الرامية إلى مجرد تخفيض خطر التعرض للهجوم غير كافية، فعلى الدولة صاحبة التقرير أن تنظر في اتخاذ تدابير تؤمن الحماية الشخصية، مثل توفير الحراسة الشخصية للصحفيين.
    Le requérant affirme qu'il encourrait personnellement le risque d'être soumis à la torture en cas de retour en Somalie. UN وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال.
    c) Prévenir les infractions en limitant les possibilités de les commettre, en alourdissant le risque d'être arrêté et en réduisant au minimum les avantages escomptés, par le biais notamment de l'aménagement du cadre de vie, et en fournissant assistance et information aux victimes potentielles et effectives (prévention des situations criminogènes); UN (ج) منع حدوث الجرائم بتقليل الفرص، وزيادة الشعور باحتمال الاعتقال وتقليل المنافع، بما في ذلك من خلال التصميم البيئي، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى الضحايا المحتملين والفعليين (منع الجريمة بواسطة تدابير ظرفية)؛
    Les enfants indigènes couraient particulièrement le risque d'être impliqués dans les pires formes de travail des enfants. UN وأطفال السكان الأصليين معرضون بصفة خاصة لخطر الوقوع ضحية أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait personnellement le risque d'être soumise à la flagellation en cas de renvoi. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Les requérants courent toujours le risque d'être renvoyés en Turquie en dépit de la décision du Comité. UN وبالتالي، يرى المحامي أن صاحبي الشكوى لا يزالان معرّضين لخطر الإعادة القسرية إلى تركيا رغم قرار اللجنة.
    Les requérants ne courent donc plus le risque d'être expulsés vers l'Azerbaïdjan. UN وبذلك لم يعد أصحاب الشكوى معرضون لخطر الترحيل إلى أذربيجان.
    Le Comité considère en conséquence que le requérant a apporté assez de preuves qu'il est quelqu'un de suffisamment en vue pour courir le risque d'être torturé s'il est arrêté. UN وتبعاً لذلك ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً كافياً على أنه شخصية بارزة مما قد يعرضه لخطر التعذيب في حالة اعتقاله.
    L'État partie ne conteste donc pas l'allégation du requérant qui affirme courir le risque d'être arrêté et jugé à son retour en Turquie. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا.
    Tant que ces mesures n'auront pas été adoptées et que les bienfaits de la mondialisation n'auront pas été redistribués, le concept de mondialisation courra le risque d'être rejeté par le monde en développement. UN وما لم تعتمد تلك التدابير ويعاد توزيع فوائد العولمة، يكون مفهوم العولمة معرضا لخطر رفضه من جانب العالم النامي.
    Cet état de fait ne prouve pas que le requérant luimême court personnellement le risque d'être torturé. UN ولا يمثل هذا دليلاً على أن مقدم البلاغ نفسه في خطر التعرض شخصياً للتعذيب.
    Il s'agit toutefois de déterminer si l'intéressé court personnellement le risque d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel il est renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا، هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    A cet égard, des fondamentaux sains étaient essentiels pour réduire le risque d'être exposé à des turbulences financières. UN واﻷسس الاقتصادية السليمة لا غنى عنها في هذا الصدد إذا أُريد الحد من خطر التعرض للاضطرابات المالية.
    Pareillement, l’absence d’un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l’homme ne signifie pas forcément qu’une personne ne court pas le risque d’être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط متسق من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه من غير الممكن اعتبار شخص في حالة خطر التعرض للتعذيب، حسب ظروفه أو ظروفها الخاصة.
    En fait, l'objectif est de déterminer si l'intéressé court personnellement le risque d'être torturé dans le pays vers lequel il est envisagé de l'expulser. UN غير أن الهدف من هذا البت هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني يواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    c) Prévenir les infractions en limitant les possibilités de les commettre, en alourdissant le risque d'être arrêté et en réduisant au minimum les avantages escomptés, par le biais notamment de l'aménagement du cadre de vie, et en fournissant assistance et information aux victimes potentielles et effectives (prévention des situations criminogènes); UN (ج) منع حدوث الجرائم بتقليل الفرص، وزيادة الشعور باحتمال الاعتقال وتقليل المنافع، بما في ذلك من خلال التصميم البيئي، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى الضحايا المحتملين والفعليين (منع الجريمة بواسطة تدابير ظرفية)؛
    Il a toutefois conclu que vu le temps écoulé depuis ces événements il était peu probable que l'auteur coure encore le risque d'être torturé à son retour en Turquie. UN ومع ذلك فقد خلصت اللجنة إلى أن وقتا طويلا جدا قد انقضى منذ وقوع هذه الأحداث بحيث لا يمكنها معرفة ما إذا كان صاحب البلاغ لا يزال يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    En outre, il affirme que, comme son cas a suscité l'intérêt des médias suédois, il se pourrait qu'il ait également attiré l'attention des autorités bangladaises, aggravant ainsi le risque d'être torturé s'il était renvoyé dans son pays. UN إضافة إلى ذلك، يقول إن قضيته كانت موضوع اهتمام وسائط الإعلام السويدية، ولذلك فمن المحتمل أن تكون قد جذبت انتباه السلطات في بنغلاديش، مما يزيد من خطر تعرضه للتعذيب في حالة عودته.
    Le Comité note enfin que selon le requérant, le risque d'être persécutés du fait de leur origine rwandaise (qu'ils soient Hutus ou Tutsis) est actuel puisque les tensions ethniques à Kinshasa persistent et que les prochaines élections présidentielles n'auront pour conséquences que de les attiser. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أنه حسبما ذكر صاحب الشكوى، فإن خطر تعرضهم للاضطهاد بسبب أصولهم الرواندية (سواء أكانوا من الهوتو أم من التوتسي) هو فعلي لأن التوترات الإثنية في كينشاسا لا تزال مستمرة ولأن الانتخابات الرئاسية المقبلة لن تؤدي إلا إلى تأجيجها.
    Ceci, conjugué au fait qu'il a été contraint de promettre aux Talibans de les aider et que la police de Kaboul peut être informée de son évasion de prison, lui fait courir le risque d'être torturé. UN وسيكون في خطر التعرُّض للتعذيب لهذا السبب إلى جانب كونه قد وافق إكراهاً على مساعدة الطالبان وأن الشرطة في كابول قد تكون على علمٍ بفراره من السجن.
    b) Les exceptions faites aux garanties instituées par l'article 3, concernant le rapatriement de personnes courant le risque d'être torturées, en contradiction avec l'interdiction absolue énoncée à l'article 3; UN (ب) اعتماد استثناءات من الضمانات الواردة في المادة 3، فيما يخص إعادة الأشخاص المهددين بخطر التعرض للتعذيب، وهي استثناءات تتناقض مع الحظر المطلق المنصوص عليه في المادة 3 بهذا الشأن؛
    L'argument selon lequel la peine de mort est un moyen de dissuasion contre la violence et d'autres formes de crime est inacceptable; le risque d'être attrapé est un moyen dissuasif beaucoup plus important que la sévérité de la peine. UN والقول بأن الإعدام رادع للعنف وغيره من أشكال الجريمة هو قول غير مقبول؛ إذ أن خطر الوقوع بين أيدي العدالة رادع أشد من قسوة الحكم القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد