La violence à l'égard des femmes et des filles ou la menace de violence accroît le risque d'infection par VIH. | UN | ويؤدي العنف، أو التهديد بارتكاب العنف، ضد المرأة والفتاة إلى زيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: La diminution de la vulnérabilité réduit le risque d'infection et les incidences de l'épidémie; | UN | :: تقليل التعرض للإصابة، يقلل خطر الإصابة وأثر الوباء؛ |
Pour réduire dès maintenant le risque d'infection, il est indispensable d'éduquer les jeunes au sujet du VIH et du sida. | UN | ومن أجل خفض خطر الإصابة عاجلا، يتعين أن يتلقى الشباب معلومات حول فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Parmi les problèmes qui en résultent, on mentionnera, entre autres, des conditions de vie précaires et malsaines, la malnutrition, le risque d'infection parasitaire et les maladies d'origine hydrique, la consommation croissante de tabac, d'alcool et de drogues, une prise de risques injustifiée et des activités destructrices, entraînant des blessures involontaires. | UN | وتشمل المشاكل ، عدم وجود البيئة المعيشية المأمونة والصحية، وسوء التغذية، وخطر اﻹصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي مصدرها المياه، وتزايد استهلاك التبغ والكحول والمخدرات، والمخاطر التي لا مبرر لها واﻷنشطة الهدامة، مما يؤدي إلى أضرار كان يمكن تفاديها. |
La situation dans les camps accroît également le risque d'infection à VIH pour tous les groupes marginalisés, dont les homosexuels et les transsexuels haïtiens. | UN | كما يزيد الوضع في المعسكرات خطر تعرض جميع الفئات المهمشة لخطر الإصابة بالفيروس، بمن في ذلك مغايري الهوية الجنسية والمثليين الهايتيين. |
D'autre part, le viol, la violence entre partenaires et les violences sexuelles, ainsi que les pratiques néfastes, y compris les mariages précoces et forcés, augmentent le risque d'infection au VIH. | UN | كما أن الاغتصاب وعنف العشير والاستغلال الجنسي، إلى جانب الممارسات الضارة ومن بينها زواج الأطفال والزواج بالإكراه، تزيد بدورها من خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية(). |
Des sessions spéciales sont aussi organisées à l'intention des soigneurs pour minimiser le risque d'infection. | UN | كما تُعقَد دوراتٍ خاصة للقائمين على توفير خدمات الرعاية الصحية للتقليل إلى أدنى حدٍ ممكن من خطر الإصابة. |
Ces efforts pourraient réduire le risque d'infection par le VIH. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الجهود إلى الحد من خطر الإصابة بالفيروس. |
Ni le risque d'infection par le VIH ni l'impact de la maladie ne sont distribués de manière égale dans l'ensemble des populations nationales. | UN | حيث لا يتوزع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولا أثر المرض بصورة متكافئة بين أوساط سكان مختلف البلدان. |
Cette stratégie représente la seule intervention aux fins d'éducation qui a montré pouvoir réduire le risque d'infection par le VIH. | UN | وتُمثل هذه الاستراتيجية السبيل الوحيد للتدخل التثقيفي الذي ثبت نجاحه في الحد من خطر الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les femmes enceintes qui se révèlent séropositives obtiennent gratuitement des médicaments antirétroviraux, afin de réduire le risque d'infection périnatale. | UN | ويقدم للنساء الحوامل اللائي يثبت الاختبار إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مجانا من أجل الحد من خطر الإصابة بالفيروس في الفترة القريبة من الولادة. |
Le mouvement des populations a augmenté le risque d'infection au VIH/sida; | UN | :: زيادة تنقلات الأفراد مما يزيد خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le principal objectif est d'accroître le pourcentage de femmes adoptant le bon comportement afin de réduire le risque d'infection du VIH chez les femmes sexuellement actives. | UN | والغرض الرئيسي هو زيادة نسبة النساء اللاتي يسلكن السلوك اللازم للإقلال من خطر الإصابة بالإيدز بين النساء الناشطات جنسيا. |
En outre, l'éducation peut et doit donner aux enfants les moyens de se protéger contre le risque d'infection par le VIH. | UN | هذا فضلاً عن أن التعليم يمكن وينبغي لـه أن يتيح للأطفال إمكانيات الاحتماء من خطر الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
En outre, l'éducation peut et doit donner aux enfants les moyens de se protéger contre le risque d'infection par le VIH. | UN | هذا فضلاً عن أن التعليم يمكن وينبغي لـه أن يتيح للأطفال إمكانيات الاحتماء من خطر الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
En outre, l'éducation peut et doit donner aux enfants les moyens de se protéger contre le risque d'infection par le VIH. | UN | هذا فضلاً عن أن التعليم يمكن وينبغي لـه أن يتيح للأطفال إمكانيات الاحتماء من خطر الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Il faudrait également réaliser une étude complète des normes culturelles susceptibles d'accroître le risque d'infection au VIH chez les femmes, et formuler une action corrective globale à l'échelle des individus aussi bien que des sociétés. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء تحليل شامل للمعايير الثقافية التي قد تزيد من خطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء، وصياغة استجابة شاملة على مستويي الأفراد والمجتمعات على السواء. |
Parmi les problèmes qui en résultent, on mentionnera, entre autres, des conditions de vie malsaines, la malnutrition, le risque d'infection parasitaire et les maladies d'origine hydrique, la consommation croissante de tabac, d'alcool et de drogues, une prise de risques injustifiée et des activités destructrices, entraînant des blessures involontaires. | UN | وتنجم المشاكل ﻷسباب تشمل فيما تشمل عدم وجود البيئة المعيشية المأمونة والصحية، وسوء التغذية، وخطر اﻹصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي مصدرها المياه، وتزايد استهلاك التبغ والكحول والمخدرات، والمخاطر التي لا مبرر لها واﻷنشطة الهدامة، مما يؤدي إلى أضرار كان يمكن تفاديها. |
La nature changeante de l'épidémie entraîne une augmentation des taux d'infection dans la population hétérosexuelle jeune, dans laquelle le risque d'infection est plus élevé pour les femmes. | UN | فالطبيعة المتغيرة للوباء باتت تؤدي إلى تزايد معدلات الإصابة بين السكان الشباب ذوي العلاقات مع الجنس الآخر، حيث تكون المرأة معرضة لخطر الإصابة به بدرجة أعلى. |
Amnesty International indique que les femmes et les filles des zones rurales continuent de subir des formes multiples de discrimination, ce qui accroît le risque d'infection par le VIH et rend plus difficile l'accès aux traitements. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن النساء والفتيات الريفيات لا يزلن يعانين من مختلف أشكال التمييز مما يزيد من خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والصعوبات في حصولهن على العلاج(113). |
Deux de ces microbicides semblent accroître le risque d'infection du VIH chez les femmes. | UN | وهناك مبيدان مرشحان للميكروبات يبدو أنهما يؤديان إلى زيادة خطر إصابة النساء بالفيروس. |
Des équipements sanitaires, des trousses d'hygiène et des activités de promotion ont contribué à réduire le risque d'infection et de maladie. | UN | وساعدت المرافق الصحية ومجموعات لوازم النظافة الصحية وأنشطة التوعية بالنظافة الصحية على الحد من خطر العدوى والمرض. |
Selon des informations recueillies en Afrique du Sud, parmi les adolescentes, l'inégalité entre les sexes au sein d'un couple augmente le risque d'infection de 13,9 %. | UN | ويتضح من بعض الأدلة المستقاة من جنوب أفريقيا، أن انعدام المساواة في العلاقات بين الجنسين يزيد مخاطر الإصابة بالفيروس وسط الشابات بنسبة 13.9 في المائة(). |