À S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, Serviteur des deux saintes mosquées, je dis assalaamou aleikoum. | UN | وأقول لجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، خادم الحرمين الشريفين، السلام عليكم. |
Je remercie le Serviteur des deux saintes mosquées, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, de son rôle dynamique pour rendre cette rencontre possible. | UN | لذا، أشكر خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، على دوره الدينامي في جعل هذا اللقاء ممكنا. |
Allocution du Serviteur des deux saintes mosquées, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud | UN | خطاب خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود عاهل المملكة العربية السعودية |
Nous soutenons pleinement le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud dans les efforts qu'il déploie en faveur du dialogue interreligieux et de la tolérance. | UN | ونؤيد تأييدا تاماً الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود في جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والتسامح. |
Sa Majesté, notre frère le Roi d'Arabie saoudite et Gardien des deux Saintes mosquées, le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saoud, l'a exprimé très clairement : | UN | وقد أعرب عن ذلك بوضوح شديد صاحب الجلالة، شقيقنا ملك المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود: |
Dans la déclaration qu'il a prononcée au début de cette réunion, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saoud a dit : | UN | وقال جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود في البيان الذي أدلى به في بداية هذا الاجتماع: |
le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, alors qu'il n'était encore qu'un prince héritier, a participé avec le Premier Ministre de Malaisie à un projet de 150 millions de dollars pour une période de 15 ans destiné aux enfants victimes du tsunami qui a dévasté l'Asie. | UN | وقد انضم الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود عندما كان ولياً للعهد مع رئيس وزراء ماليزيا في مشروع مدته 15 سنة ويتكلف 150 مليون دولار للأطفال ضحايا أمواج تسونامي الآسيوية. |
le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saoud | UN | الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود |
Je manquerais à mes devoirs si je ne faisais pas part de ma profonde reconnaissance à l'égard de notre frère, le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud de l'Arabie saoudite, Gardien des deux saintes mosquées, qui nous a rappelé qu'il était nécessaire d'organiser cette séance. | UN | وبالمثل، لا يفوتني أن أعترف بشعوري بالامتنان العميق لشقيقنا، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، خادم الحرمين الشريفين، الذي استرعى انتباهنا إلى ضرورة عقد هذا الاجتماع. |
S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud du Royaume d'Arabie saoudite, Serviteur des deux saintes mosquées est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطُحِب صاحب الجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، إلى داخل قاعة الجمعية العامة. |
Au nom de la Finlande, je me félicite de l'initiative de S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud pour élargir et renforcer le dialogue entre les cultures, les religions et les confessions. | UN | وباسم فنلندا، أرحب بمبادرة جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، لتوسيع وتعميق الحوار بين الثقافات والأديان والمعتقدات. |
L'Inde se félicite de l'initiative du Serviteur des deux saintes mosquées, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud d'Arabie saoudite, visant à promouvoir un dialogue interconfessionnel de haut niveau. | UN | ترحب الهند بمبادرة خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، لتعزيز الحوار الرفيع المستوى بين الأديان. |
Je voudrais également exprimer tous mes remerciements au Serviteur des deux saintes mosquées, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, pour le rôle déterminant qu'il a joué dans la tenue de cette manifestation et l'initiative personnelle qui l'a motivée. | UN | كما أود أن أنقل تقديرنا العميق إلى خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، على دوره الأساسي ومبادرته الشخصية لعقد هذا الحدث. |
L'initiative de S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud d'Arabie saoudite, Gardien des deux Lieux saints, représente une contribution importante pour la promotion de la paix et du dialogue entre les religions, les croyances et les cultures. | UN | وتمثل مبادرة صاحب الجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، إسهاما له أهميته في تعزيز السلام والحوار بين الأديان والمعتقدات والثقافات. |
Le Gouvernement tunisien se félicite de l'Accord de La Mecque, conclu sous les auspices du Gardien des deux mosquées saintes, le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, qui a encouragé la communauté internationale à intensifier ses efforts en vue de mettre fin au blocus imposé au peuple palestinien et de relancer le processus de paix. | UN | وقال إن حكومته رحبت باتفاق مكة الذي تم التوصل إليه تحت إشراف خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود الذي شجع على بذل مزيد من الجهود من قبل المجتمع الدولي لرفع الحصار عن الشعب الفلسطيني وإحياء عملية السلام. |
En premier lieu, je voudrais remercier le Serviteur des deux saintes mosquées, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud du Royaume d'Arabie saoudite, de son dévouement à la cause du dialogue interreligieux et d'avoir pris l'initiative de cette réunion. | UN | وفوق كل شيء، اسمحوا لي بأن أتقدم بالشكر لخادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، على تفانيه في خدمة قضية حوار الأديان ولمبادرته بالدعوة لهذا الاجتماع. |
Nous nous associons aux orateurs précédents pour exprimer notre profonde gratitude à S. M. le Gardien des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, pour son initiative d'organiser cette réunion de haut-niveau; au Président de l'Assemblée générale et au Secrétaire général, ainsi qu'à toutes les personnalités éminentes qui ont fourni leur appui à la conduite réussie de cette réunion. | UN | ونشارك المتكلمين الآخرين التعبير عن بالغ تقديرنا لجلالة خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، لمبادرته بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى؛ ولرئيس الجمعية العامة والأمين العام وكذلك جميع كبار الشخصيات التي قدمت دعمها لتكليل هذا الاجتماع بالنجاح. |
Je félicite également S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud du Royaume d'Arabie saoudite d'avoir pris l'initiative de convoquer cette séance visant à approfondir le dialogue entre les cultures, religions pour remédier aux multiples problèmes auxquels notre monde doit faire face. | UN | أهنئ أيضا جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، على مبادرته لعقد اجتماع اليوم الهادف إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان والمعتقدات من أجل إيجاد حلول للمشاكل الكثيرة التي يواجهها العالم. |
Je remercie très sincèrement le Serviteur des deux saintes mosquées, S.M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saoud d'Arabie saoudite, pour avoir appelé à la tenue de la présente réunion et pour son dévouement et sa contribution à la recherche du dialogue et de la compréhension entre les confessions. | UN | وأود أن أتقدم بأصدق عبارات الشكر لخادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، عاهل المملكة العربية السعودية، على مبادرته لتنظيم هذا الاجتماع، وعلى تفانيه وإسهامه في السعي إلى الحوار والتفاهم بين الأديان. |
Qui plus est, je dois dire qu'à Beyrouth, la Ligue arabe a remplacé les trois < < non > > de Khartoum - non à la paix, non à la négociation, non à la reconnaissance - par une initiative prise par le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد لي من القول إن جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة في بيروت استبدلت لاءات الخرطوم الثلاثة - وهي لا سلام، لا مفاوضات، لا اعتراف - بمبادرة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود. |