Ils ont exprimé leur soutien à Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varnam qui s'emploie à unir le peuple cambodgien et à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Une fois approuvé, il devra être ratifié par Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk. | UN | ومتى تمت الموافقة على مشروع القانون، سيلزم التصديق النهائي عليه من جانب جلالة الملك نورودوم سيهانوك. |
Message adressé à la Conférence par S. M. le Roi Norodom Sihanouk | UN | رسالة موجهة إلى المؤتمر من صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك |
Elle a également pris part à l'audience au cours de laquelle le Roi Norodom Sihanouk a reçu les doléances de la population. | UN | وشاركت اللجنة أيضا في عرض الشكاوى الواردة من أفراد الشعب على الديوان الملكي برئاسة الملك نوردوم سيهانوك. |
L'Union européenne a pris acte avec satisfaction de la déclaration de Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk, selon laquelle tous les Cambodgiens devraient voter en fonction de leurs préférences personnelles. | UN | وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما، مع التقدير، بالبيان الذي أصدره جلالة الملك نوردوم سيهانوك بأن على جميع الكمبوديين أن يدلوا بأصواتهم وفقا لما يفضلونه شخصيا. |
le Roi Norodom Sihanouk a recommandé la cessation de la guerre des mines et le Cambodge a l'intention de ratifier la Convention dans un très proche avenir. | UN | وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً. |
16. Ainsi s'achève le message de S. M. le Roi Norodom Sihanouk. | UN | ٦١- وتنتهي على هذا النحو رسالة صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك. |
Et, il y a tout juste quelques jours, le Gouvernement et le peuple indonésiens ont partagé le sentiment de joie et de profonde satisfaction qui ont présidé à l'inauguration de S. M. le Roi Norodom Sihanouk Varman, en tant que nouveau chef d'Etat, et à la formation d'un nouveau Gouvernement cambodgien. | UN | وقبل أيام قليلة شاطرت حكومة وشعب اندونيسيا اﻹحساس بالفرح والرضى العميق لدى التتويج الرسمي لصاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك فارمان بوصفه رئيسا للدولة، وتشكيل حكومة جديدة في كمبوديا. |
Au cours de cette mission, le Représentant spécial a été, cette fois encore, reçu en audience par S. M. le Roi Norodom Sihanouk. | UN | 16 - واجتمع الممثل الخاص مرة أخرى، خلال زيارته الثالثة، بجلالة الملك نورودوم سيهانوك. |
C'est le produit des efforts multilatéraux des Nations Unies, en étroite coopération avec le peuple cambodgien, sous la direction avisée de S. M. le Roi Norodom Sihanouk Varman. | UN | وهي نتاج الجهود المتعددة اﻷطراف التي بذلتها اﻷمم المتحدة في تعاون وثيق مع الشعب الكمبودي في ظل التوجيه والقيادة الحكيمة لصاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك فارمان. |
Je demande que reprennent les pourparlers en vue de la réconciliation nationale proposés par le Roi Norodom Sihanouk dans la lettre qu'il nous a adressée à mon partenaire et à moi-même, ainsi qu'à M. Samdech Chea Sim, Président de l'Assemblée nationale. | UN | إنني أدعو إلى التفاوض من جديد على المصالحة الوطنية، حسبما اقترح الملك نورودوم سيهانوك في الرسالة التي وجهها إلي وإلى شريكي وكذلك إلى السيد سامديش شي سيم، رئيس الجمعية الوطنية. |
8. De 1953 à 1970, le Cambodge était une monarchie constitutionnelle ayant à sa tête le Roi Norodom Sihanouk. | UN | 8- وخضعت مملكة كمبوديا بين عامي 1953 و1970 لحكم نظام ملكي دستوري على رأسه الملك نورودوم سيهانوك بوصفه رئيس الدولة. |
L'Indonésie souhaite rendre hommage à S. M. le Roi Norodom Sihanouk pour l'intuition de l'avenir dont il a fait preuve en accomplissant ce tournant historique dans l'histoire du Cambodge, en unifiant le peuple cambodgien et en permettant la réconciliation nationale. | UN | وتود اندونيسيا أن تشيد بصاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك على ما يتحلى به من القيادة التي تتميز بالرؤية الثاقبة في تحقيق هذا التحول التاريخي في تاريخ كمبوديا، وفي توحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية. |
La partie vietnamienne a noté avec une vive satisfaction que le Gouvernement royal du Cambodge a annoncé son intention de poursuivre la politique appliquée par le Roi Norodom Sihanouk à l'égard des ressortissants vietnamiens au Cambodge et en vertu de laquelle des ressortissants vietnamiens sont traités comme les autres ressortissants étrangers. | UN | وأعرب الجانب الفييتنامي عن تقديره الشديد لبيان الحكومة الملكية لكمبوديا بأنها سوف تواصل اتباع سياسات الملك نورودوم سيهانوك إزاء المواطنين الفييتناميين في كمبوديا. وبهذه الروح، يعامل المواطنون الفييتناميون معاملة غيرهم من المواطنين اﻷجانب. |
10. M. MOULY (Observateur du Cambodge) donne lecture d'un message adressé à la Conférence par S. M. le Roi Norodom Sihanouk. | UN | ٠١- السيد مولى )المراقب عن كمبوديا(، تلا رسالة موجهة إلى المؤتمر من صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك. |
S. M. le Roi Norodom Sihanouk a adressé un message à cette occasion. | UN | وقد أرسل جلالة الملك نوردوم سيهانوك رسالة بهذه المناسبة. |
Néanmoins, la demande qui m'a été officiellement présentée par les deux Présidents du Gouvernement royal du Cambodge et que Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk a également appuyée mérite d'être examinée sérieusement. | UN | ومع ذلك فإن الطلب الذي قدمه رسميا رئيسا وزراء كمبوديا، والذي أعرب أيضا جلالة الملك نوردوم سيهانوك عن تأييده له، يجب أن ينظر فيه بصورة جادة. |
Reconnaissant le fléau que représentent les mines terrestres, S. M. le Roi Norodom Sihanouk a fait clairement connaître à plusieurs reprises sa position en condamnant sévèrement leur utilisation. | UN | وتسليما بويلات اﻷلغام البرية، أوضح جلالة الملك نوردوم سيهانوك ملك كمبوديا موقفه بجلاء في عدة مناسبات، بأن أدان استخدامها إدانة قوية. |
Le Cambodge et le peuple cambodgien, il est vrai, ont bénéficié d'une chance historique : l'auguste présence de Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varman. | UN | والواقع أن كمبوديا وشعبها قد حظيا بفرصة تاريخية طيبة تتمثل في وجود صاحب الجلالة الملك نوردوم سيهانوك فارمان على رأس البلاد. |
6. Le 6 octobre, le Roi Norodom Sihanouk a abdiqué. | UN | 6- وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تنازل الملك نوردوم سيهانوك عن العرش. |