ويكيبيديا

    "le royaume du maroc et le front" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المملكة المغربية وجبهة
        
    Au Sahara occidental l'ouverture récente de négociations directes entre le Royaume du Maroc et le Front Polisario est un signe positif. UN وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية.
    Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Elles devaient aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما.
    Elles doivent aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front Polisario de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما.
    Nous invitons les deux parties, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, à entamer des pourparlers directs de nature à créer un climat de confiance et à permettre la reprise de la mise en oeuvre du plan de règlement. UN ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Ces garanties de transparence, de régularité et de sécurité ont été déjà définies par les Nations Unies et acceptées par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO dans le cadre du Plan de règlement complété par les Accords de Houston. UN وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها.
    Toutes ces observations tiennent compte des progrès antérieurement accomplis dans le négociations précédemment engagées entre les parties sous la présidence de l'Envoyé personnel du Secrétaire général et notamment des dispositions contenues dans les Accords de Houston auxquels avaient adhéré à la fois le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO. UN وتضع جميع هذه الملاحظات في الاعتبار التقدم الذي أحرز من قبل في المفاوضات التي جرت في وقت سابق بين الطرفين برئاسة المبعوث الشخصي للأمين العام ولا سيما الأحكام الواردة في اتفاقات هيوستن والتي التزمت بها في نفس الوقت المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    C'est pourquoi l'Algérie encourage le Secrétaire général des Nations Unies à réunir les meilleures conditions de crédibilité et de probité au profit de l'application rigoureuse du plan de règlement, tout en redoublant d'efforts en vue d'amener le Royaume du Maroc et le Front Polisario à créer une dynamique politique propre à surmonter toutes les difficultés dans la mise en oeuvre du processus référendaire et au-delà. UN ومن هذه المنطلقات فإن الجزائر تشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على توفير أحسن شروط المصداقية والنزاهة لتطبيق حازم لمخطط التسوية والقيام بكل ما في وسعه لحمل المملكة المغربية وجبهة البوليزاريو على خلق دينامكية سياسية من شأنها تذليل كل العقبات التي قد تعترض المسار الاستفتائي وما بعده.
    Elle ne pouvait, dès lors, à l'instar de la communauté internationale, que se féliciter de l'accord intervenu à Houston, par lequel les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, se sont solennellement entendues, sous les auspices des Nations Unies, sur les modalités pratiques de mise en oeuvre des dispositions du plan de règlement. UN ولذلك، وعلى غــــرار المجموعة الدولية، رحبت الجزائر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن بين طرفـــــي النزاع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، والذي اتفقا بموجبه رسميا، وتحت إشراف اﻷمم المتحدة، على اﻹجراءات العمليـــة لتنفيذ مضمون مخطط التسوية اﻷممي.
    Aussi, les obstacles à la mise en oeuvre du plan de règlement commandent-ils un dialogue direct entre les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, pour réunir les conditions d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des aspirations des peuples de la région. UN فالعراقيل التي تقف أمام تطبيق مخطط التسوية تتطلب الشروع في حوار مباشر بين طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، قصد توفير الشروط اللازمة لتسوية سلمية للنزاع في إطار احترام طموحات شعوب المنطقة.
    33. Aux termes du plan de règlement, les parties — à savoir le Royaume du Maroc et le Front Polisario — reconnaissent que l'organisation et le contrôle du référendum au Sahara occidental relèvent de l'entière et exclusive responsabilité de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٣ - تقضي خطة التسوية بأن يعترف الطرفان - وهما المملكة المغربية وجبهة بوليساريو - بأن اﻷمم المتحدة هي المسؤولة الوحيدة والكاملة عن تنظيم وإدارة الاستفتاء في الصحراء الغربية.
    6. Invite le Royaume du Maroc et le Front Polisario à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front Polisario au cours de cinq séries d'entretiens directs ont permis de conclure un accord global sur les questions pendantes qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية، التي لم يسمح وجودها حتى ذلك الوقت بتحقيق خطة التسوية.
    Cela veut dire en particulier que les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, doivent prendre conscience de tout ce qu'un dialogue franc, constructif et responsable peut leur apporter pour résoudre les questions en suspens de l'étape actuelle, mais également pour préparer l'avenir. UN ويعني هذا على وجه الخصوص أن على طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليزاريو، إدراك الفوائد الممكن جَنيها من إقامة حوار صريح، بنﱠاء ومسؤول ليس فقط لحل مشاكل المرحلة الحالية العالقة ولكن أيضا لتحضير المستقبل الواعد للجميع.
    À cet égard, le Conseil exécutif s'est associé à l'appel à des négociations directes entre les deux parties, à savoir le Royaume du Maroc et le Front Polisario, sans conditions préalables et de bonne foi, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وفي هذا الصدد، أيد المجلس التنفيذي الدعوة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، من دون شروط مسبقة وبحسن نية بهدف التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    À ce jour, les propositions de règlement demeurent le seul accord accepté tout à la fois par le Royaume du Maroc et le Front Polisario pour le règlement pacifique du différend sur le Sahara occidental. UN 12 - حتى يومنا هذا، لا تزال مقترحات التسوية هي الاتفاق الوحيد الذي نال قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار السعي لإيجاد تسوية سلمية للنزاع على الصحراء الغربية.
    Sauf à vouloir la récrire, la résolution adoptée dans les six langues officielles de l'Organisation le 31 juillet 2003 appelle clairement les parties, à savoir le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, à s'orienter vers l'acceptation et l'application du plan. UN وما لم يكن في النية إعادة صياغة القرار، فإنه يدعو بوضوح، بصيغته المتخذ بها باللغات الست الرسمية للمنظمة في 31 تموز/يوليه 2003، الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، إلى التوجه لقبول الخطة وتنفيذها.
    Ledit document énonce (par. 1) qu'il s'agit d'un < < accord conclu par et entre le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO > > . UN فالوثيقة تعلن (في الفقرة 1) أن الاتفاق " أبرمته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو فيما بينهما " .
    Le Président de la République a également assuré l'Envoyé personnel du Secrétaire général que l'Algérie étudiera, avec toute l'attention requise, le < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > soumis au deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO ainsi qu'à l'Algérie et à la Mauritanie, pays voisins et parties intéressées. UN وأكد رئيس الجمهورية أيضا للمبعوث الشخصي للأمين العام أن الجزائر تدرس، بكل الاهتمام الواجب، " خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية " والمقدمة إلى طرفي الصراع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وكذلك إلى الجزائر وموريتانيا، وهما بلدان مجاوران وطرفان معنيان.
    Le présent plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental est un accord conclu par et entre le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO (qui sont les parties intéressées), auxquels se joignent la République démocratique populaire d'Algérie et la République islamique de Mauritanie (qui sont les pays voisins) et l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - خطة السلام هذه من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية هي اتفاق من قبل المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وبينهما (وهما الطرفان المعنيان) ومعهما الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، وجمهورية موريتانيا الإسلامية (وهما بلدان مجاوران) والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد