vii) Élaboration d'une charte de l'environ-nement liant le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer; | UN | `7 ' الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
Les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sont consacrés dans la Constitution de chaque territoire. | UN | فالصلة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار منصوص عليها في دستور كل إقليم من هذه الأقاليم. |
Les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sont consacrés dans la Constitution de chaque territoire. | UN | 5 - والعلاقة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم. |
Les accords qui ont été signés entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer visent à faciliter la gestion rationnelle de l'environnement. | UN | وترمي الاتفاقات بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة ما وراء البحار إلى تطوير ممارسات إدارية سليمة للبيئة. |
Les débats ont été axés sur les trois principaux thèmes ci-après : les rapports entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer; les territoires d'outre-mer dans un monde en évolution; et le développement durable et l'environnement. | UN | وتركزت المناقشات على ثلاثة مواضيع رئيسية تتصل بالعلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار؛ والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار في عالم متغير؛ والتنمية المستدامة والبيئة. |
Le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés à la réunion du Conseil consultatif, notamment Pitcairn, sont convenus entre autres de poursuivre leurs discussions sur les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري اتفقت المملكة المتحدة والأقاليم الممثلة ومنها بيتكيرن على أمور منها مواصلة المناقشات بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
Lors de la réunion du Conseil consultatif, le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés, y compris Montserrat, ont notamment accepté de poursuivre leurs pourparlers sur les relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري، وافقت المملكة المتحدة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الممثلة في الاجتماع، على جملة أمور منها مواصلة مناقشاتها بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui, pour la première fois, définissaient les responsabilités de chacun en matière d'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مجموعة من المواثيق البيئية التي حددت لأول مرة المسؤوليات المتبادلة للطرفين بشأن البيئة. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui, pour la première fois, définissaient les responsabilités de chacun en matière d'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001 اعتمدت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مجموعة من المواثيق البيئية التي حددت لأول مرة المسؤوليات المتبادلة للطرفين بشأن البيئة. |
Après avoir reçu ces nouvelles informations, le Gouvernement a invité des organisations non gouvernementales (ONG), des parlementaires et d'autres personnes à contribuer à la compilation d'une liste de vols passant par le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer qui suscitent des inquiétudes au niveau de l'extradition et a envoyé la liste au Gouvernement des États-Unis. | UN | وبعد تلقي هذه المعلومة الجديدة، دعت الحكومة المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين وغيرهم إلى المساعدة في إعداد قائمة بالرحلات التي عبرت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار والتي أثيرت بخصوصها شواغل فيما يتعلق بتسليم الأشخاص وأرسلت هذه القائمة إلى حكومة الولايات المتحدة. |
Cette approche est conforme au Livre blanc de 1999, qui reconnaissait qu'avant toute modernisation d'une constitution, quelle qu'elle soit, il convenait de tenir compte des obligations et responsabilités mutuelles qu'implique le partenariat entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | " ويتماشى هذا النهج مع الكتاب الأبيض لعام 1999 الذي أقرّ بأنه عند تحديث أي دستور، ينبغي مراعاة الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة التي تنطوي عليها الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui pour la première fois définissaient les responsabilités de chacun en matière d'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مجموعة من المواثيق البيئية التي حددت لأول مرة المسؤوليات المتبادلة للطرفين بشأن البيئة. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui pour la première fois définissaient les responsabilités de chacun en matière d'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مجموعة من المواثيق البيئية التي حددت لأول مرة المسؤوليات المتبادلة للطرفين بشأن البيئة. |
Comme indiqué précédemment, lors de la réunion du Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer, qui a eu lieu les 21 et 22 novembre 2006, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sont notamment convenus d'étendre dès que possible l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption à tous les territoires. | UN | 58 - وكما ورد سابقا، اتفقت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار الممثلة في اجتماع المجلس الاستشــاري لعام 2007، بما فيها أنغيلا، على توسيع نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لتشمل جميع أقاليم ما وراء البحار في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans une déclaration faite le 24 avril 2006, au cours de sa visite dans les îles Turques et Caïques, le Ministre des territoires d'outre-mer, Lord Triesman, a fait le point des relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sept ans après la publication du Livre blanc en 1999. Il a rappelé la position du Royaume-Uni comme suit : | UN | 62 - استعرض اللورد تريسمان، وزير أقاليم ما وراء البحار، في بيان ألقاه في 24 نيسان/أبريل 2006 خلال زيارته لجزر تركس وكايكوس، العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار بعد مرور سبع سنوات على صدور الكتاب الأبيض لسنة 1999()، وكرر الإعراب عن النهج الذي تتبعه المملكة المتحدة على النحو التالي: |
Lors de la réunion de l'Overseas Territories Consultative Council (Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer, tenue à Londres les 4 et 5 décembre 2007, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer représentés au Conseil, dont les Bermudes, sont convenus d'appliquer dès que possible, dans tous les territoires d'outre-mer, la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 80 - وفي الاجتماع الثامن للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، الذي عُقد في لندن يومي 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، اتفقت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار الممثّلة في الاجتماع، ومنها برمودا، على تمديد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لتشمل جميع أقاليم ما وراء البحار في أقرب فرصة ممكنة. |
Comme il a été indiqué dans un rapport précédent (voir A/AC.109/2007/3), le Ministre des territoires d'outre-mer a, dans une allocution qu'il a prononcée le 24 avril 2006, dressé le bilan des relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sept ans après l'adoption du Livre blanc de 1999, intitulé < < Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories > > . | UN | 79 - وحسبما ورد أنفا، فقد عرض وزير أقاليم ما وراء البحار التابع للمملكة المتحدة وقع العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار بعد انقضاء سبع سنوات على صدور الكتاب الأبيض لعام 1999 المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " (). |
Dans une communication distincte, le Gouvernement britannique a indiqué que la réunion du Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer, tenue à Londres en octobre 2005, avait donné lieu à un débat fructueux sur les relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer, et à une évaluation des progrès réalisés vers la révision constitutionnelle, compte tenu toujours de la situation particulière de chaque territoire. | UN | 62 - وفي رسالة مستقلة تتعلق باجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عقد في لندن في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أشارت حكومة المملكة المتحدة إلى أنه جرت مناقشات مثمرة بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار وبشأن التقدم المحرز في التحديث الدستوري، الذي لا يزال يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة للأقاليم. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui, pour la première fois, définissaient les responsabilités de chacun en matière d'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها مجموعة من المواثيق البيئية التي حددت لأول مرة مسؤوليات الطرفين المتبادلة بشأن البيئة. |