ويكيبيديا

    "le rythme du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتيرة التنمية
        
    • معدل التنمية
        
    • بخطى التنمية
        
    • خطى التنمية
        
    • سرعة التنمية
        
    Mais en dépit de tout cela, le rythme du développement a été et reste très lent dans mon pays. UN لكــن مــع هــذا كله، فإن وتيرة التنمية كانت ومــا زالت بطيئــة جـــدا في بلادي.
    Ils offrent au monde un moyen d'accélérer le rythme du développement et de mesurer les résultats. UN وتقدم تلك الأهداف للعالم وسيلة لتسريع وتيرة التنمية وقياس النتائج المحرزة.
    Nous sommes convaincus que les progrès accomplis en la matière accéléreront le rythme du développement socioéconomique général de l'Afrique. UN ونحن على ثقة بأن التقدم المحرز في هذا المجال سيعمل على تعجيل وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصفة عامة في أفريقيا.
    Cette assistance demeure indispensable non seulement pour rétablir une vie normale et éliminer la pauvreté, mais aussi pour accélérer le rythme du développement. UN وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية.
    Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.
    En pareil cas, la stratégie de la prévention consiste en partie à gérer le rythme du développement et à promouvoir l'équité, tout en veillant à ce que les projets entrepris puissent être durables et que les attentes locales ne soient pas disproportionnées. UN ويتمثل جزء من استراتيجية المنع في هذه الحالات في إدارة خطى التنمية وتعزيز الإنصاف، وأيضا كفالة إمكانية الاضطلاع بالمشاريع على نحو مستدام وتحديد التوقعات المحلية بصورة ملائمة.
    En dépit de l'amélioration de plusieurs indicateurs économiques et sociaux, le rythme du développement économique et de la reconstruction en Afghanistan, en particulier dans le sud, demeure lent et inégal. UN بالرغم من التحسن الذي حصل في العديد من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، فإن سرعة التنمية الاقتصــادي، والتعمير فـــي أفغانستــان، وخاصة في الجنوب، ما زالت بطيئة ومتفاوتة.
    Il est évident que les flux migratoires qui compromettent la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ralentissent le rythme du développement durable. UN ومن الواضح أن وتيرة التنمية المستدامة تتأثر بتدفقات الهجرة التي تزيد من التأثيرات السلبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Koweït s'efforcera aussi d'assurer la stabilité des marchés pétroliers mondiaux, en vue de maintenir le rythme du développement et de la croissance économique pour tous. UN كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع.
    Toutes ces difficultés ont ralenti le rythme du développement socioéconomique du pays. UN وقد عرقلت كل هذه الصعوبات وتيرة التنمية الإجتماعية-الإقتصادية للبلد.
    Ces études permettront aussi de donner plus de visibilité aux politiques préalablement adoptées qui vont à l'encontre de la famille et par conséquent ralentissent le rythme du développement social dont nous avons tant besoin dans notre société actuelle. UN وستساعد هذه الدراسات أيضا على فضح السياسات المعتمدة سابقا التي لا تخدم مصلحة الأسرة، وبالتالي إبطاء وتيرة التنمية الاجتماعية التي نحن في أمس الحاجة إليها في مجتمعنا اليوم.
    Grâce aux ressources du système multilatéral, nous avons pu élaborer des outils et des cadres nous permettant de gérer le rythme du développement économique de manière à en minimiser les effets négatifs sur l'environnement. UN ومن خلال القدرة التي يتمتع بها النظام المتعدد الأطراف، تمكّنا من وضع أدوات وأطر لإدارة وتيرة التنمية الاقتصادية بطريقة تجعل الآثار السلبية على البيئة في حدها الأدنى.
    Le Koweït travaille assidûment à assurer la stabilité du marché pétrolier international afin de soutenir le rythme du développement et de la croissance économiques au profit de tous. Par le biais du Fonds de l'OPEC, le Koweït a financé un grand nombre de projets de développement dans 99 pays en développement, dont 46 États africains. UN إن الكويت تعمل جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم، وذلك لحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع، وتساهم بفعالية عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية.
    Selon la Puissance administrante, le rythme du développement économique s'est considérablement accéléré depuis 1982, d'abord sous l'effet de l'aide apportée par le Gouvernement britannique, puis grâce au développement de la pêche. UN 10 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تسارعت وتيرة التنمية الاقتصادية بدرجة كبيرة منذ عام 1982.
    D'où la conviction que le taux d'accroissement démographique doit être mis en phase avec le rythme du développement économique et social et la reconstituabilité de l'environnement. UN وقد أدى ذلك إلى الاعتقاد بأن من الواجب موازنة معدل نمو السكان مع معدل التنمية الاقتصادية - الاجتماعية وأن يقترن ذلك بقدرة البيئة الطبيعية على التجدد.
    Toutefois, le rythme du développement économique s’est accéléré considérablement depuis 1982; cette croissance rapide a résulté à l’origine d’un apport d’aide du Gouvernement britannique, et plus récemment du développement des pêches. UN ومع ذلك، تسارع معدل التنمية الاقتصادية كثيرا منذ عام ١٩٨٢، وجاء هذا النمو السريع في البداية من تدفق المساعدات البريطانية، ولكنه أصبح مؤخرا يأتي من تنمية مصائد اﻷسماك.
    Pour qu'il y ait stabilité, toutes les parties concernées se doivent de prendre des mesures audacieuses et pragmatiques de nature à accélérer le taux et le rythme du développement. UN فهناك حاجة إلى زيادة معدل التنمية وإسراع وتيرتها باتخاذ جميع الجهات المعنية تدابير جريئة وعملية حتى يتحقق الاستقرار في نهاية المطاف.
    30. Les partenaires sont convenus de la nécessité d'accélérer le rythme du développement économique et du rééquilibrage entre les trois provinces. UN ٣٠ - ووافق الشركاء على أن من الضروري اﻹسراع بخطى التنمية الاقتصادية واعادة التوزيع بين المقاطعات الثلاث.
    81. Une évaluation des progrès accomplis par certains PMA qui ont réussi à atteindre et à conserver un niveau relativement élevé de croissance industrielle permet d’identifier les approches viables propres à accélérer le rythme du développement industriel dans d’autres PMA et facilitent par ailleurs l’évaluation de la reproductibilité de cette évolution. UN ٨١ - من المفيد إجراء تقييم للتقدم الذي أحرزه عدد مختار من أقل البلدان نموا، التي نجحت في تحقيق مستوى عال نسبيا من النمو الصناعي والاحتفاظ بهذا المستوى، وذلك لتحديد الطرق الصالحة لﻹسراع بخطى التنمية الصناعية في بلدان أخرى من أقل البلدان نموا والمساعدة أيضا في تقييم مدى إمكانية المحاكاة.
    72. La quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui aura lieu à Istanbul en 2011, doit avoir pour objectif un résultat ambitieux, global, tourné vers l'avenir et orienté vers des résultats afin d'accélérer le rythme du développement. UN 72 - ومضى قائلا إن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي سيعقد في اسطنبول في عام 2011، يجب أن يهدف إلى تحقيق نتائج طموحة وشاملة واستشرافية وموجهة نحو تحقيق نتائج من أجل الإسراع بخطى التنمية.
    L'Amérique latine, avec laquelle la Grèce entretient traditionnellement des liens d'amitié, est en train de consolider le rythme du développement des dernières années. UN أما أمريكا اللاتينية، التي ترتبط بها اليونان تقليديا بعلاقات صداقة، فهي ماضية بترسيخ خطى التنمية التي خطتها في السنوات اﻷخيرة.
    Selon certains articles publiés dans la presse, les responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam estiment que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. UN ويقول مسؤولو هيئة غوام لحماية البيئة إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد