Or le " hudud " , peine la plus attaquée, est prescrite par le saint Coran. | UN | إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم. |
le saint Coran est le livre de Dieu et le miracle éternel du prophète de l'Islam. | UN | القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام. |
Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le saint Coran. | UN | وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم. |
Elle a également reconnu l'effort considérable déployé par d'autres organisations religieuses pour prévenir avec force l'acte haineux déplorable consistant à bruler le saint Coran. | UN | كما أقر الاجتماع بالجهد الكبير الذي بذلته منظمات دينية أخرى في التصدي بقوة للعمل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم. |
Il serait souhaitable que cette pièce, dont le sol devrait être recouvert d'une moquette, comporte des étagères sur lesquelles on pourrait trouver le saint Coran en plusieurs langues. | UN | وسيكون من دواعي التقدير لوغطيت الغرفة بالسجاد واحتوت على رفوف لنسخ من القرآن الكريم بمختلف اللغات. |
Dans le saint Coran comme dans la Sunna, le dialogue interreligieux, ainsi que le droit de chaque individu à la liberté de pensée et de religion, est affirmé sans équivoque. | UN | ويؤكد القرآن الكريم والسنة، على نحو لا لبس فيه، على الحوار بين الديانات وعلى حق كل فرد أن يتمتع بحرية الفكر والدين. |
Comme l'a noté le chef de la délégation pakistanaise, le saint Coran dit < < La diversité ethnique n'a de sens qu'en termes d'identité > > . | UN | وكما أشار رئيس وفد باكستان، يقول القرآن الكريم ما معناه إن التنوع العرقي ما كان إلا من أجل التعارف. |
le saint Coran indique la manière dont les parts doivent être distribuées. | UN | ويتضمن القرآن الكريم تفصيلاً لأنصبة الورثة. |
Moody m'a juré sur le saint Coran qu'une telle chose n'arriverait pas. | Open Subtitles | عندها, مودي أقسم لي على القرآن الكريم ان لا شيئ من هذا القبيل يمكن أن يحدث |
le saint Coran nous enjoint de combattre jusqu'à ce que tout le monde soit musulman. | Open Subtitles | القرآن الكريم يحتّم علينا الجهاد حتى يصبح الجميع مسلمون. |
le saint Coran nous demande de ne pas regarder dans le passé, mais de nous projeter vers l'avenir qui nous attend. | Open Subtitles | يُلزمنا القرآن الكريم بعدم النظر إلى الماضي بل نلتفت للمستقبل الذي ينتظرنا |
Mes chers frères et soeurs en Islam, je vous demande de vous souvenir les mots de Dieu dans le saint Coran. | Open Subtitles | إخوتي وأخواتي في الإسلام الأعزاء أطلب إليكم أن تذكروا كلمات الله في القرآن الكريم |
Puis, j'ai lu le saint Coran et j'ai vu que l'Islam rendait leur dignité aux femmes. | Open Subtitles | ومن ثمّ قرأتُ القرآن الكريم ورأيتُ أنّ الإسلام قد منح الكرامة للمرأة |
En septembre dernier, un prédicateur a menacé de brûler le saint Coran lors d'une cérémonie publique. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، هدد مبشّر بحرق القرآن الكريم في احتفال عام. |
Le Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York condamne la diffusion du film sacrilège sur le saint Coran et le prophète Mohammad par un parlementaire néerlandais. | UN | تدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك قيام برلماني هولندي بإصدار فيلم يسيء إلى القرآن الكريم والنبي محمد صلى الله عليه وسلم. |
Non seulement l'Islam, religion de paix et de modération, condamne sans équivoque tout acte commis contre la vie et les biens d'individus innocents, mais en outre, le saint Coran met en fait sur le même plan le meurtre d'un innocent et le massacre de toute l'humanité. | UN | الإسلام، دين السلام والاعتدال، لا يكتفي فقط بالإدانة الصريحة لأي عمل ينتهك حياة وممتلكات الأفراد الأبرياء، بل إن القرآن الكريم نفسه قد شبّه في الواقع قتل نفس من غير حق بقتل الناس جميعا. |
Nous devons, enfin, expliquer que le saint Coran prône la paix et non la violence ou la guerre, prône la tolérance et non le fanatisme, prône l'amour et non la haine, prône enfin la coexistence et le respect de l'autre. | UN | أخيرا، يجب علينا أن نوضح أنّ القرآن الكريم ينادي بالسلام، وليس بالعنف أو الحرب. إنه ينادي بالتسامح وليس بالأصولية. إنه ينادي بالمحبة وليس بالكراهية. إنه ينادي بالتعايش واحترام الآخرين. |
Ce type d'agissements offensant l'islam et ses valeurs, en particulier le saint Coran et le prophète de l'islam, ne sont ni plus ni moins que des crimes inspirés par la haine, dont l'on a pu constater qu'ils déclenchent ou alimentent la violence. | UN | وما هذا الفعل وما شابهه من أفعال مسيئة للإسلام وللمقدسات الإسلامية، ولا سيما القرآن الكريم ورسول الإسلام، سوى جرائم كراهية ثبت أنها تشعل فتيل العنف أو تساهم في اندلاعه وبالتالي يلزم أن تؤخذ مـأخذ الجد بقدر ما يستلزمه الطابع الخطير لهذه الجرائم. |