Il engage également l'État partie à faire appliquer le salaire minimum dans le secteur public comme dans le secteur privé, incluant l'économie informelle. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إنفاذ الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك في الاقتصاد غير الرسمي. |
L'article 55 du Code dispose très clairement que le salaire minimum dans le secteur privé ne doit pas être inférieur au minimum en usage dans la fonction publique. | UN | 56- كما كانت المادة 55 من القانون صريحة في أن لا يقل الحد الأدنى للأجور في القطاع الخاص عن الحد الأدنى في الجهاز الإداري للدولة. |
Mme Corti dit que, dans la mesure où de nombreuses femmes travaillent dans les secteurs de l'industrie, de l'administration publique, du logement et des services collectifs de distribution, il serait intéressant de connaître le salaire minimum dans chacun de ces secteurs. | UN | 21 - السيدة كورتي: قالت إن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في ميادين مثل الصناعة، والإدارات الحكومية، والإسكان والمرافق، ومن المفيد معرفة الحد الأدنى للأجور في كل قطاع من هذه القطاعات. |
En particulier, le salaire minimum dans le secteur de la confection de vêtements a été porté à 3 000 taka par mois. | UN | ورُفع، على وجه الخصوص، الحد الأدنى للأجر في قطاع الملابس الجاهزة إلى 000 3 تاكا في الشهر. |
Des organismes ont été établis pour fixer le salaire minimum dans chaque secteur. | UN | وأنشئت هيئات لتعيين الحد الأدنى للأجر في كل قطاع. |
Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل. |
D'après le Ministère américain du travail, avant le 24 juillet 2007, le salaire minimum dans les Samoa américaines était défini par un comité industriel spécial. | UN | 17 - ووفقا لوزارة العمل في الولايات المتحدة، كانت لجنة خاصة تضم متخصصين تتولى وضع الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية قبل 24 تموز/يوليه 2007. |
c) La modification de la loi sur l'égalité de traitement en 2011, qui introduit l'obligation, pour tous les employeurs, d'indiquer le salaire minimum dans les annonces d'emploi et, pour les employeurs ayant un certain nombre de salariés, de soumettre un rapport sur les écarts salariaux; | UN | (ج) تعديل قانون المساواة في المعاملة في عام 2011، وهو القانون الذي يضع على عاتق جميع أصحاب العمل التزاماً بذكر الحد الأدنى للأجور في إعلانات الوظائف، وعلى أولئك الذين يتجاوز عدد موظفيهم عدداً معيناً، التزاماً بتقديم تقرير إلزامي بشأن الفجوة في الأجور؛ |
Rappelant l'obligation de l'État partie d'assurer le droit de chaque personne de jouir de conditions de travail justes et favorables, le Comité engage l'État partie à relever le niveau du salaire minimum en respectant strictement la valeur du < < panier de la ménagère > > pour un travailleur et sa famille et à faire appliquer le salaire minimum dans tous les secteurs. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، مذكرة إيّاها بالعمل على ضمان حق جميع الأشخاص في ظروف عمل لائقة وعادلة، على رفع مستوى الحد الأدنى للأجور ليتناسب تماماً مع قيمة " سلة سلع المستهلك " لفائدة العمال وأفراد أسرهم وضمان تطبيق الحد الأدنى للأجور في جميع القطاعات. |
le salaire minimum dans les Samoa américaines est actuellement de 4,18 dollars (en 2006, il variait entre 2,68 dollars et 4,09 dollars, selon le secteur d'activité). | UN | ويبلغ الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية حاليا 4.18 دولارات (وكان الحد الأدنى للأجور في عام 2006 يتراوح بين 2.68 دولار و 4.09 دولارات، تبعا للصناعة). |
Cependant, le 25 mai 2007, le Président des États-Unis a signé une loi aux termes de laquelle le salaire minimum dans les Samoa américaines augmentait de 50 cents dans toutes les branches de l'industrie (loi 110-280) portant augmentation immédiate ou application de la clause d'indexation de 50 cents par heure jusqu'en 2014. | UN | بيد أن رئيس الولايات المتحدة وقّع في 25 أيار/مايو 2007 حكما برفع الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية بنسبة 50 في المائة لكافة التصنيفات الصناعية لتصبح قانونا (القانون العام 110-28) بزيادة تلقائية أو ببنود تصاعدية، بقيمة 50 سنتا لكل ساعة سنويا حتى عام 2014. |
Il est important de signaler que depuis 2005, le salaire minimum dans les zones rurales est équivalent à celui des zones urbaines. Les pensions de réversion que reçoivent les veufs et les pensions de retraite de la sécurité sociale sont également indexées au salaire minimum et suivent ses augmentations. | UN | 230- ومن الأهمية الإشارة إلى أن الحد الأدنى للأجور في المناطق الريفية أخذ منذ عام 2005 يتوازى والدخل السائد في المناطق الحضرية، على نحو باتت معه مستحقات الإرث العائد للأرامل من الجنسين متوازية والحد الأدنى للأجر، إضافة إلى ما يتلقونه من معاشات تقاعدية في إطار الضمان الاجتماعي، متوازية بدورها والحد الأدنى للأجور، والتي كلما سُوّي الحد الأدنى للأجور أو زيد، سُوِّيَت وزيدت. |
b) De faire appliquer le salaire minimum dans les secteurs public et privé, notamment dans le secteur informel; | UN | (ب) تطبيق الحد الأدنى للأجر في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك في قطاع الاقتصاد غير النظامي؛ |
le salaire minimum dans les Territoires du Nord-Ouest a augmenté de 6,50 dollars à 8,25 dollars en décembre 2003. | UN | 605- وازداد الحد الأدنى للأجر في الأقاليم الشمالية الغربية، في كانون الأول/ديسمبر 2003، من 6.50 دولاراً إلى 8.25 دولاراً. |
Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل. |