ويكيبيديا

    "le savoir traditionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارف التقليدية
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • وللمعارف التقليدية
        
    • بالمعرفة التقليدية
        
    Des efforts plus systématiques devraient être faits pour combiner le savoir traditionnel autochtone et la science moderne aux fins de l'adaptation et de l'atténuation. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود الواعية للجمع بين المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والعلم الحديث لأغراض التكيف والتخفيف.
    le savoir traditionnel est assurément à la base des pratiques médicales traditionnelles. UN والواقع أن الممارسات التقليدية للطب الحديث تستند إلى المعارف التقليدية.
    Ainsi, une étude menée au Népal a montré que le savoir traditionnel concernant la valeur du bois de chauffage et du fourrage corroborait l'évaluation faite par la science. UN ويُذكر مثالا على ذلك أن دراسة أجريت في نيبال بينت أن المعارف التقليدية عن قيمة الحطب والعلف تتطابق مع التقييم العلمي.
    Selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. UN ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Selon eux, l'Accord n'encourageait pas la liberté des échanges, car il ne reconnaissait pas le savoir traditionnel des peuples autochtones, ne respectait pas l'environnement et adoptait une démarche généralement discriminatoire à l'égard des intérêts des peuples autochtones. UN وزعموا أن الاتفاق عجز في الواقع عن تعزيز التجارة الحرة لأنه لم يعترف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ولم يحترم البيئة ومارس التمييز عموماً ضد مصالح الشعوب الأصلية.
    Nous pensons également que la coopération multilatérale est nécessaire pour préserver l'expression du patrimoine culturel qui se trouve dans le savoir traditionnel. UN كما نعتقد أن هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف في صيانة تعبير التراث الثقافي الموجود في المعرفة التقليدية.
    le savoir traditionnel a un rôle irremplaçable à jouer dans la prévention des catastrophes; il devrait donc être reconnu et protégé en conséquence. UN وللمعارف التقليدية دور قيّم في الحد من أخطار الكوارث، وينبغي الاعتراف به وحمايته وفقاً لذلك.
    le savoir traditionnel, qui apportait auparavant des réponses satisfaisantes, n'était plus suffisant vu la complexité croissante du problème. UN وقال إن المعارف التقليدية قد أتاحت إجابات جيدة في الماضي، ولكنها لم تعد كافية بالنظر إلى التعقيد المتنامي لهذه المشكلة.
    Elle a noté combien il était important de protéger le savoir traditionnel et la propriété intellectuelle des populations autochtones. UN ولاحظت أهمية حماية المعارف التقليدية والملكية الفكرية للسكان الأصليين.
    Il n'y a pas suffisamment de liens entre le savoir traditionnel et la compréhension scientifique; UN عدم الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي
    Rapport du Secrétaire général sur le savoir traditionnel sur les forêts UN تقرير الأمين العام عن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Des délégations ont insisté sur l'importance d'intégrer le savoir traditionnel aux informations scientifiques. UN وأبرز البعض أهمية إدماج المعارف التقليدية مع المعلومات العلمية.
    L'approche idéale consiste à conjuguer le savoir traditionnel des agriculteurs et des peuples autochtones et les résultats de la recherche scientifique, selon les circonstances. UN وتتمثل المقاربة المثالية في التوفيق حسب الاقتضاء بين المعارف التقليدية للمزارعين وللشعوب الأصلية ونتائج البحوث العلمية.
    Le nouveau cadre d'action évoque aussi le savoir traditionnel et local. UN ويشير الإطار الاستراتيجي الجديد أيضا إلى المعارف التقليدية والمحلية.
    ii) Tenir compte des avantages qu'il y a à mettre le savoir traditionnel et les connaissances scientifiques au service des besoins locaux, dans le cadre d'une lutte qui se veut efficace contre la désertification. UN ' 2 الإقرار بفوائد الجمع بين المعارف التقليدية والعلمية في التلبية الفعالة للاحتياجات المحلية لمكافحة التصحر.
    Il a noté que ces travaux allaient plus loin que le projet de principes et directives, dès lors qu'ils mettaient l'accent sur le savoir traditionnel en général, qui englobait le savoir de communautés autres que les communautés autochtones. UN ولاحظ أن عمل المنظمة في هذا المجال يتعدى مشروع المبادئ العامة والتوجيهية، حيث إنه يركِّز على المعارف التقليدية عموما. وهو بذلك يشمل معارف مجتمعات محلية غير مجتمعات الشعوب والسكان الأصليين.
    Selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. UN ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    La FAO a investi beaucoup d'efforts pour distinguer les questions des peuples autochtones dans les études concernant les terres, la production de biocarburants, les zones protégées et le savoir traditionnel. UN وبذلت منظمة الأغذية والزراعة جهدا كبيرا لتحديد مسائل الشعوب الأصلية في الدراسات المتعلقة بالأرض وإنتاج الوقود البيولوجي والمناطق المحمية والمعارف التقليدية.
    Quatrièmement, l'OMPI encourage une large participation aux débats sur les questions de propriété intellectuelle qui concernent les ressources génétiques, le savoir traditionnel et les expressions du folklore. UN رابعاً تعمل الويبو على تعزيز المشاركة الواسعة في مناقشات قضايا الملكية الفكرية فيما يتعلق بالموارد الجينية والمعارف التقليدية وعروض الفنون الشعبية.
    Ils mettent également au point des outils d'apprentissage utilisant les nouvelles technologies de l'information et des communications, telles que les CD-ROM et les DVD, pour relancer et raviver l'intérêt des jeunes autochtones pour le savoir traditionnel. UN ويقـوم أيضا المشروع المتعلق بنظـم المعارف المحلية والمتعلقة بالشعوب الأصلية بتطويـر أدوات تعليمية يستعـان فيها بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، من قبيـل أقـراص الليـزر الثابتة المحتوى، وأقراص الفيديـو الرقميـة المدمجـة، من أجل تعزيز وتنشيط اهتمام شباب الشعوب الأصلية بالمعارف التقليدية.
    Au niveau international, outre les quatre indicateurs pour le savoir traditionnel, établis par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, rares sont ceux qui ont été définis pour surveiller la situation particulière des peuples autochtones. UN ٤٧ - وعلى الصعيد الدولي، علاوةً على المؤشرات الأربعة المتعلقة بالمعارف التقليدية التي وضعها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، وضعت بضعة مؤشرات بغية رصد أحوال الشعوب الأصلية تحديداً.
    Pour la première fois, le savoir traditionnel a été inscrit au programme de travail de l'OMC à la quatrième Conférence ministérielle. UN وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    le savoir traditionnel a un rôle irremplaçable à jouer dans la prévention des catastrophes; il devrait donc être reconnu et protégé en conséquence. UN وللمعارف التقليدية دور قيّم في الحد من أخطار الكوارث، وينبغي الاعتراف به وحمايته وفقاً لذلك.
    :: Reconnaître le savoir traditionnel et montrer la voie en élaborant et dispensant des programmes de formation à l'agriculture, des technologies de gestion des ressources naturelles et d'adaptation au changement climatique, des services de vulgarisation et des possibilités d'échange et d'accès aux marchés soucieux des sexospécificités; UN :: التسليم بالمعرفة التقليدية وأخذ زمام المبادرة في وضع وتنفيذ برامج للتعليم الزراعي تراعي الاعتبارات الجنسانية، وفي إدارة الموارد الطبيعية وتكنولوجيات التكيف لتغير المناخ، وفي الخدمات الإرشادية وفرص التسويق والتجارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد