le schéma général proposé par la Commission pour l’étude du sujet est complet et bien conçu. | UN | والمخطط العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوع هو مخطط كامل ومصمم تصميما جيدا. |
Note du Secrétariat sur le schéma d'un projet de document final de la Conférence contenant des propositions pour un plan d'action | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مخطط لمشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، يتضمن مقترحات لخطة عمل |
Avec cette réserve, la République tchèque approuve le schéma général du projet de déclaration. | UN | ومع هذا الشرط، توافق الجمهورية التشيكية على المخطط العام لمشروع اﻹعلان. |
le schéma applicable à chacune de ces commissions ainsi que leur composition actuelle sont présentés dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق النمط المنطبق على كل لجنة فنية، إضافة إلى أسماء الأعضاء الحاليين. المرفق |
Donc il a probablement changé légèrement le schéma de l'algorithme, chaque fois il l'as fait. | Open Subtitles | وربما هو أيضاً غير في نمط التشفير قليلا في كل مرة يفعلها |
le schéma applicable à chaque commission, ainsi que la composition actuelle de chacune, sont présentés dans l'annexe. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
le schéma des activités de la Commission devait être affiné et développé dans un esprit pratique. | UN | ودعا الى ضرورة تنقيح مخطط أنشطة اللجنة ومواصلة توسيعه بروح عملية. |
On peut cependant se poser la question de savoir si ce paragraphe est bien placé dans le schéma de l'étude. | UN | إلا أن بالإمكان التساؤل عما إذا كانت هذه الفقرة مدرجة في المكان المناسب في مخطط الدراسة. |
Le rapport donne le schéma opérationnel du procédé qui permet de convertir une bande magnétique en données numériques gravées sur DVD. | UN | ويعرض التقرير مخطط سير العمل للخطة التي اتبعت لنقل بيانات الشرائط المغنطيسية إلى أقراص فيديو رقمية. |
Les textes issus de la Conférence d'examen de 2000 donnent le schéma directeur pour la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Tous ces efforts sont inscrits dans le schéma directeur du NEPAD. | UN | إن كل هذه الجهود مجسدة في المخطط العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En même temps, il est important que l'on mène le plus rapidement possible à bonne fin les travaux concernant les autres documents, en particulier ce que l'on appelle le schéma. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم الانتهاء بالسرعة الممكنة من العمل بشأن الوثائق المتبقية، خصوصا ما يسمى المخطط المحتمل. |
le schéma général du sous-financement des besoins non alimentaires, ainsi que la pénurie des ressources alimentaires non liées sont également préoccupants. | UN | كما أننا نشعر بالقلق من جراء النمط العام لضعف تمويل الاحتياجات غير الغذائية، وكذلك للنقص في الموارد الغذائية الموحدة. |
Le document devrait suivre le schéma des Conventions de Vienne de 1978 et de 1986. | UN | وينبغي أن تتبع الوثيقة النمط المعتمد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1978 و 1986. |
Deuxièmement, à la suite de l'amélioration des indicateurs macroéconomiques, les gouvernements des pays de la région se sont gardés de tomber dans le schéma habituel des dépenses expansionnistes. | UN | وثانيا، تجنبت حكومات المنطقة الانزلاق إلى النمط المعتاد للإنفاق الزائد في أعقاب تحسن مؤشرات الاقتصاد الكلي. |
Cela influe sur l'horizon prévisionnel, qui est fondé notamment sur des estimations des ressources disponibles, et agit par suite inévitablement sur le schéma des dépenses. | UN | وهذا يؤثر في أفق التخطيط الذي يقوم على أمور منها تقدير الموارد المتاحة، ومن ثم فهو يؤثر حتما في نمط الانفاق. |
La situation est encore aggravée par le schéma d'impunité qui caractérise les crimes politiques au Pakistan. | UN | ومما يزيد الحال سوءا نمط الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في باكستان. |
Ce cadre unique a pour conséquence une différenciation dans le schéma de rétribution. | UN | ويؤدي هذا الإطار الفريد إلى مفاضلة في نمط الأجور. |
le schéma applicable à chaque commission, ainsi que la composition actuelle de chacune, sont présentés dans l'annexe. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
Dans l'absolu, la structure du mécanisme de facilitation devrait suivre celle illustrée par le schéma no 4 : | UN | ومن الأفضل أن تسترشد آلية تيسير التكنولوجيا تلك بالهيكل المبين في الشكل 4 كما يلي: |
le schéma des questions habituellement inscrites à l'ordre du jour est particulièrement irritant et inefficace. | UN | ونمط بنود جدول الأعمال المتكررة مزعج وينطوي على تبديد بشكل خاص. |
234. À sa quarante-neuvième session, en 1997, la Commission a créé un groupe de travail sur ce sujet, qui a fait rapport à la Commission sur l'opportunité et la faisabilité de son étude, la portée et le contenu possibles du sujet et le schéma de l'étude. | UN | 234- وأنشأت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين، المعقودة في عام 1997، فريقاً عاملاً معنياً بهذا الموضوع قدم تقريراً إلى اللجنة عن مقبولية دراسة هذا الموضوع وإمكان إجرائها، والنطاق المحتمل للموضوع ومضمونه، وقدم مخططاً عاماً لدراسة هذا الموضوع. |
Les liens entre ces éléments et le système en général d'application du principe de responsabilité du Secrétariat sont illustrés dans le schéma ci-dessous. | UN | 15 - ويصف الرسم البياني أدناه ترابط هذه العناصر فيما بينها وفي إطار هيكل المساءلة الأوسع نطاقا في الأمانة العامة. |
le schéma de certains des cadres les plus utilisés pour la vulnérabilité et l'adaptation a été communiqué aux participants. | UN | وقُدمت الخطوط العريضة لبعض أطر القابلية للتأثر والتكيف الشائعة الاستخدام. |
Le SCEE-ASP est pleinement compatible avec le schéma directeur du SCEE et avec les normes de comptabilité nationale. | UN | ويتوافق نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك بشكل تام مع الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية ومع معايير المحاسبة الوطنية. |
Propriété et protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale (voir le schéma général - Additif 2) | UN | ملكية وحماية حطام السـفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )انظر الملخص العام - الاضافة ٢( |
À la suite d'une deuxième révision en avril 2003, une nouvelle liste de produits agricoles a été ajoutée et l'accès en franchise de douane a été accordé pour tous les produits visés par le schéma. | UN | وبعد استعراض ثان أُجري في نيسان/أبريل 2003، أضيفت قائمة إضافية من المنتجات الزراعية لفائدة أقل البلدان نمواً ومُنحت جميع المنتجات المشمولة بالمخطط الخاص بأقل البلدان نمواً حق ولوج السوق دون رسوم. |
Les importations visées par le schéma de l'UE s'élevaient à quelque 60 milliards d'euros en 2009. | UN | وفي عام 2009 بلغت تغطية نظام الأفضليات المعمم للاتحاد الأوروبي للواردات ما قيمته 60 مليار يورو. |