Vu l'heure tardive, nous reprendrons le scrutin cet après-midi. | UN | نظرا لتأخر الوقت، سنواصل إجراء التصويت بعد ظهر اليوم. |
Des mesures ont été prises immédiatement pour rectifier la situation, en consultation étroite avec les agents des partis qui ont exercé de manière responsable et vigilante leur droit d'observer le scrutin. | UN | وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ. |
Ils savaient que le scrutin était secret et ils ont accordé leurs suffrages aux partis de leur choix. | UN | وكان يعلم أن التصويت سري وقد صوت لﻷحزاب التي اختارها. |
Vu l'heure tardive, nous poursuivrons le scrutin cet après-midi. | UN | وبالنظر إلى تأخر الوقت، سنواصل إجراء الاقتراع عصر اليوم. |
le scrutin commencera dans les bureaux de vote fixes des régions les plus peuplées au cours des trois premiers jours des élections afin que le nombre maximum d'électeurs puissent voter pour donner l'exemple. | UN | وسوف يبدأ الاقتراع في المراكز الثابتة في المناطق اﻷكثر سكانا خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى من فترة الاقتراع بحيث يدلى بأكبر عدد من اﻷصوات خلال هذه الفترة مما يخلق قوة دفع. |
Elle a rappelé qu'elle avait le droit, aux termes de la loi électorale, de suspendre le scrutin dans les bureaux de vote si de tels actes se produisent. | UN | وأشارت الى أنه يحق لها، بموجب قانون الانتخابات، وقف التصويت في مراكز الاقتراع التي يتضح فيها وجود مثل هذه التصرفات. |
Le même jour, les observateurs des Nations Unies ont surveillé le scrutin dans les 119 bureaux de vote ouverts dans 57 pays étrangers. | UN | وفي ٢٦ نيسان/أبريل أيضا، قام مراقبو اﻷمم المتحدة برصد التصويت في ١١٩ مركزا خارجيا للاقتراع في ٥٧ بلدا. |
le scrutin s'est déroulé normalement et le dépouillement a eu lieu dans la ville de Chalatenango, où avaient été transportées les urnes des quatre municipalités. | UN | ومر التصويت بصورة طبيعية، وتم فرز اﻷصوات في مدينة شالاتينانغو، التي نقلت اليها صناديق الاقتراع في البلديات اﻷربع. |
Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي عضو أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلي. |
Le Président peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن لﻷعضاء بالادلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Règles à observer durant le scrutin et explications de vote | UN | القواعد الواجب اتباعها أثناء التصويت وتعليل التصويت |
Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. | UN | لا يجوز قطع عملية التصويت بعد بدئها ما لم يثر أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بالسير الفعلي للتصويت. |
Dans la province du Kampot, le scrutin a été temporairement suspendu dans un district lorsque des hommes armés ont pénétré dans un bureau de vote et volé du matériel. | UN | وفي مقاطعة كامبوت، علق الاقتراع مؤقتا في أحد اﻷقاليم عندما اقتحم رجال مسلحون مركز الاقتراع وسرقوا بعض أصناف المعدات. |
A cet égard, je dois appeler tout particulièrement l'attention sur le climat politique et la situation en matière de droits de l'homme qui régnaient avant le scrutin. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع. |
Lors d'un référendum, le scrutin est organisé par circonscription. | UN | ويجرى الاقتراع في الاستفتاء على أساس المناطق. |
Pour le scrutin et le dénombrement des voix, elle entend déployer 1 200 observateurs électoraux, comme initialement prévu. | UN | وتعتزم اﻷمم المتحـدة وزع ٢٠٠ ١ مراقب انتخابي لغرض الاقتراع الفعلي وعد اﻷصوات، على النحو المقرر في بادئ اﻷمر. |
La liste des électeurs admis à participer aux scrutins sera arrêtée avant la fin de l’année précédant le scrutin. | UN | وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع. |
En dépit de certains actes de violence et d'intimidation à l'encontre des candidats, des électeurs et des agents électoraux au cours de la période précédant le scrutin, les élections n'ont été marquées que par quelques incidents en matière de sécurité. | UN | وعلى الرغم من حوادث العنف وتخويف المرشحين والناخبين وموظفي الانتخابات في مرحلة ما قبل الانتخابات، لم يسجل يوم الانتخابات سوى عدد قليل من الحوادث الأمنية. |
Je propose donc d'établir dans le pays 200 centres où auront lieu l'inscription des électeurs et le scrutin. | UN | واقُترح إنشاء ٢٠٠ مركز داخل تيمور الشرقية يجري فيها التسجيل والاقتراع. |
Si ce troisième tour ne donne pas de résultat, le scrutin suivant ne porte plus que sur les deux candidats qui ont recueilli le plus grand nombre de voix au troisième tour, et ainsi de suite, les scrutins portant alternativement sur tous les candidats éligibles et sur les seuls deux candidats qui ont recueilli le plus grand nombre de voix au tour précédent, jusqu'à ce qu'une personne ou un membre soit élu. | UN | فإذا لم يسفر الاقتراع الثالث عن نتيجة حاسمة، يقصر الاقتراع التالي على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع الثالث، وهلم جرا، مع تعاقب الاقتراعات غير المقيدة والمقيدة حتى يتم انتخاب شخص أو عضو. |
Les observateurs internationaux ont estimé que le scrutin avait été bien organisé et qu'il s'était déroulé de manière pacifique. | UN | واعتبر المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت محكمة التنظيم وجرت في أجواء سلمية. |
Le calme relatif dans lequel a eu lieu le scrutin dans l'ensemble des 14 gouvernorats et la coordination professionnelle des opérations électorales sont la preuve que l'Iraq est capable d'appliquer les principes de la démocratie de manière libre et équitable. | UN | ولعل في الهدوء النسبي الذي كان سائدا خلال الانتخابات في المحافظات الـ 14 جميعها وفي ما تحقق من تنسيق مهني للعمليات الانتخابية دلالة على توافر القدرة لدى العراق لدخول عملية ديمقراطية حرة ونزيهة. |
le scrutin direct aux élections finlandaises explique pourquoi les femmes ont si bien réussi aux élections qui se sont déroulées ces derniers temps. | UN | وأوضحت أن نظام الانتخاب المباشر في فنلندا يفسر السبب الذي جعل النساء أكثر نجاحا في الانتخابات الأخيرة. |
Ce communiqué a été suivi le 19 avril d'une déclaration du Président de l'ODUP, Mohamed Osman Al-Mirghani, rejetant lui aussi les résultats des élections et demandant qu'on en organise de nouvelles, au motif que le scrutin avait été truqué. | UN | وأعقب ذلك بيان أصدره في 19 نيسان/أبريل رئيس الحزب الاتحادي الديمقراطي الأصل محمد عثمان الميرغني يرفض فيه نتيجة الانتخابات ويدعو إلى إعادة عملية الاقتراع بسبب التزوير الذي شاب الانتخابات. |
Il est donc essentiel de doter la MONUC des ressources dont elle a besoin pour aider le Gouvernement congolais, conformément à son mandat, à préparer et tenir le scrutin. | UN | ولذلك سيكون من الضروري توفير الموارد اللازمة للبعثة ومساعدة الحكومة الكونغولية في التحضير للانتخابات وإجرائها وفقا لولاية البعثة. |
Selon le scrutin majoritaire, le candidat qui recueille le plus de voix l'emporte. | UN | وبموجب نظام الأكثرية العددية، يعتبر المرشح منتخبا إذا حصل على أكثرية الأصوات. |