Les principes particuliers, au nombre de huit, traitaient essentiellement des conditions dans lesquelles se déroulerait le second tour des élections présidentielles, ainsi que de la législation applicable. | UN | وتتناول المبادئ المحددة، التي يوجد ثمانية منها، بصفة أساسية اﻷحوال التي ستتم فيها الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية فضلا عن التشريع الذي سيتم تطبيقــه. |
Seul un des principaux partis qui avaient boycotté le second tour des élections législatives y a participé malgré les doutes qu'il avait eus au début quant à l'impartialité du processus électoral. | UN | ولم يشترك في المنافسة من اﻷحزاب الرئيسية التي قاطعت الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية إلا حزب واحد على الرغم من شكوكه المبدئية في نزاهة الجهاز الانتخابي. |
Néanmoins, tous les grands partis politiques, dont ceux qui avaient boycotté le second tour des élections parlementaires il y a deux ans, ont mené activement campagne. | UN | وبالرغم من عمليات اﻹعراب عن القلق هذه، قامت جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية بحملة انتخابية نشطة، بما في ذلك تلك التي قاطعت الجولة الثانية من الانتخابات البرلمانية التي جرت منذ سنتين. |
La première réunion sur le sujet s’est déroulée le 8 juillet, c’est-à-dire peu après le second tour des élections en Albanie. | UN | ودارت أول مناقشة في ٨ تموز/يوليه، بُعيد الجولة الثانية للانتخابات في ألبانيا. |
13. Le 13 juillet, la Force a fourni une protection à cinq équipes de surveillance de l'OSCE dans les deux zones électorales où le second tour des élections avait lieu. | UN | ١٣ - وفي ١٣ تموز/يوليه، وفرت القوة الحماية لخمسة أفرقة رصد تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في المنطقتين الانتخابيتين اللتين دارت فيهما الجولة الثانية للانتخابات. |
Après plusieurs reports, les premiers tours des élections présidentielle et législatives ont eu lieu le 23 janvier 2011 et le second tour des élections législatives a eu lieu le 27 mars 2011. | UN | وبعد الكثير من التأخيرات، عُقدت الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية في 23 كانون الثاني/يناير 2011، والجولة الثانية من الانتخابات التشريعية في 27 آذار/مارس 2011. |
Le Zimbabwe doit disposer d'un processus crédible afin que le second tour des élections puisse déboucher sur un résultat légitime aux yeux du peuple zimbabwéen et de la communauté mondiale. | UN | ويجب أن تتهيأ لزمبابوي عملية ذات مصداقية كيما تتمخض الجولة الثانية من الانتخابات عن نتيجة ذات مشروعية في نظر الشعب الزمبابوي والمجتمع العالمي. |
Le Ministre a fait savoir que la Commission électorale nationale indépendante avait reporté le second tour des élections pour des raisons techniques et logistiques et pour garantir la transparence et la fiabilité du processus. | UN | وقال الوزير إن تأجيل اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات إجراء الجولة الثانية من الانتخابات راجع إلى أسباب لوجستية وأمور تقنية كما أن الباعث وراء التأجيل هو ضمان الشفافية والدقة في العملية الانتخابية. |
Le Conseil électoral provisoire a entériné les conclusions du rapport de l'OEA et annoncé le 28 janvier que le second tour des élections serait retardé jusqu'au 20 mars. | UN | 7 - وقبِل المجلس الانتخابي المؤقت النتائج التي تضمنها تقرير منظمة الدول الأمريكية، وأعلن في 28 كانون الثاني/يناير أن الجولة الثانية من الانتخابات ستُؤجل إلى 20 آذار/مارس. |
Le Groupe s'inquiète de l'escalade de la violence armée, en particulier en ce qu'elle vise des civils, et de l'instabilité politique dont souffre la Côte d'Ivoire depuis le second tour des élections, en novembre 2010. | UN | 5 - ويساور الفريق القلق إزاء زيادة مستويات العنف المسلح، ولا سيما استهداف المدنيين، وعدم الاستقرار السياسي الذي تعاني منه كوت ديفوار منذ الجولة الثانية من الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Il a également été porté à sa connaissance que la MINUL avait joué un rôle essentiel lors des manifestations qui avaient éclaté avant le second tour des élections en novembre 2011, en intervenant pour restaurer le calme. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن البعثة قد أدت دورا بالغ الأهمية أثناء الاحتجاجات التي جرت في مرحلة ما قبل الجولة الثانية من الانتخابات في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، عندما تدخلت بشكل حاسم لوقف تصاعد التوتر. |
Une tendance inquiétante à la militarisation des jeunes a été observée, notamment après le second tour des élections le 28 novembre 2010. | UN | 84 - ولوحظ اتجاه يدعو إلى القلق لعسكرة الشباب، وخاصة في أعقاب الجولة الثانية من الانتخابات التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
29. L'expert indépendant a aussi noté que les violences ayant suivi le second tour des élections présidentielles de novembre 2010 ont endommagé 17 des 34 cours et tribunaux. | UN | 29- ولاحظ الخبير المستقل أيضاً أن أعمال العنف التي أعقبت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أتلفت 17 محكمة دارَّا للقضاء من أصل 34. |
6. Prie instamment les autorités haïtiennes de mener à bien dès que possible le second tour des élections législatives, locales et municipales, et demande à la MINUSTAH de fournir à cet effet toute l'assistance voulue, conformément à son mandat, avec l'appui des organisations régionales et sous-régionales; | UN | 6 - يحث سلطات هايتي على أن تقوم في أقرب وقت ممكن بإتمام إجراء الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية والمحلية والبلدية، ويدعو البعثة إلى توفير جميع المساعدات الملائمة في هذا الصدد، بما يتسق مع ولايتها، وبدعم من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
6. Prie instamment les autorités haïtiennes de mener à bien dès que possible le second tour des élections législatives, locales et municipales, et demande à la MINUSTAH de fournir à cet effet toute l'assistance voulue, conformément à son mandat, avec l'appui des organisations régionales et sous-régionales; | UN | 6 - يحث سلطات هايتي على أن تقوم في أقرب وقت ممكن بإتمام إجراء الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية والمحلية والبلدية، ويدعو البعثة إلى توفير جميع المساعدات الملائمة في هذا الصدد، بما يتسق مع ولايتها، وبدعم من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Le 11 avril, à la suite du rejet par la Cour suprême de l'appel formé par les cinq candidats qui avaient contesté les résultats du premier tour, la Commission électorale nationale a déclaré que le second tour des élections aurait lieu le 29 avril et que la campagne électorale se déroulerait du 13 au 27 avril. | UN | 14 - وفي 11 نيسان/أبريل، وبعد أن رفضت المحكمة العليا الطعن الذي قدمه المرشحون المعارضون الخمسة، أعلنت اللجنة الانتخابية الوطنية أن الجولة الثانية من الانتخابات ستجري في الفترة من 13 إلى 27 نيسان/أبريل. |
La période précédant le second tour des élections présidentielles, qui s'est tenu le 29 octobre 2006, a été marquée par des tensions et un échange d'accusations entre les deux candidats, Joseph Kabila et l'ancien Vice-Président Jean-Pierre Bemba. | UN | حيث شهدت الحملة الانتخابية في الجولة الثانية من الانتخابات الرئـاسيـة التي أجريت في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006 توترات وجرى فيها تبادل للاتهامات بين المرشحين المتنافسين جوزيف كابيلا وجـان بـيـيـر بيمبا النائب السابق للرئيس. |
14. le second tour des élections, le 6 juillet, s'est déroulé de façon relativement calme. | UN | ١٤ - دارت الجولة الثانية للانتخابات المعقودة في ٦ تموز/يوليه على نحو سلس نسبيا. |
L'orateur souligne ensuite qu'au moment même où se tient la séance, s'achève le second tour des élections présidentielles aux Maldives. | UN | 62 - وقال إنه يؤكد كذلك على أنه أثناء انعقاد هذه الجلسة تنتهي الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في ملديف. |
Par ailleurs, compte tenu des difficultés politiques actuelles et de la nécessité de remplir un certain nombre de conditions préalables délicates et laborieuses, telles que la rédaction d'une nouvelle loi électorale et l'examen du découpage électoral, le second tour des élections pourrait se tenir au cours du deuxième semestre de 2013. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تُعقد الجولة الثانية للانتخابات خلال النصف الثاني من عام 2013، وذلك بالنظر إلى الصعوبات السياسية الراهنة وضرورة استيفاء عدد من الشروط الأساسية الشديدة الحساسية والمستنزفة للوقت من قبيل إعداد القانون الانتخابي الجديد واستعراض رسم حدود الدوائر الانتخابية. |
La période visée dans ce rapport a été dominée par le premier tour des élections législatives et de l'élection présidentielle, le 23 janvier, et par le second tour des élections législatives, le 27 mars. | UN | 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إجراء الجولة الأولى من الانتخابات التشريعية والرئاسية، التي عقدت في 23 كانون الثاني/يناير، والجولة الثانية من الانتخابات التشريعية، التي عقدت في 27 آذار/مارس. |