le Secrétaire général a décidé de porter à cinq heures la durée de la réunion. | UN | وقد قرر الأمين العام تمديد الوقت المحدد للإدلاء ببيانات إلى خمس ساعات. |
À l'issue de cet examen, le Secrétaire général a décidé d'attendre de plus amples progrès avant de convoquer une conférence multilatérale. | UN | وبناء على الاستعراض، قرر الأمين العام تأجيل الدعوة إلى مؤتمر متعدد الأطراف، إلى حين إحراز مزيد من التقدم. |
iii) le Secrétaire général a décidé qu'aucune circonstance spéciale ou condition locale n'empêche les membres de la famille d'accompagner l'intéressé; | UN | `3 ' إذا قرر الأمين العام أنه لا توجد ظروف خاصة أو أحوال محلية تمنع موظفي المشاريع من أن يصطحبوا أفراد أسرهم؛ و |
le Secrétaire général a décidé que le personnel de la Commission serait fourni par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقرر الأمين العام أن تتولى توفير موظفي اللجنة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
le Secrétaire général a décidé d'accepter cette proposition, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وقد قرر اﻷمين العام قبول هذا الاقتراح رهنا بموافقة مجلس اﻷمن. |
Comme on le sait, le Secrétaire général a décidé de créer un Groupe de haut niveau chargé d'examiner et de proposer des mesures concrètes en vue de mettre en œuvre l'Alliance des civilisations. | UN | وكما هو معروف، قرر الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى لدراسة واقتراح إجراءات محددة لتفعيل تحالف الحضارات. |
Devant le succès de la manifestation, le Secrétaire général a décidé d'organiser un forum tous les ans. | UN | وفي ضوء نجاح هذا الحدث، قرر الأمين العام عقد المنتدى سنوياً. |
le Secrétaire général a décidé d'appliquer, à compter du 15 septembre 1995, un gel du recrutement (ST/SGB/278). | UN | 2 - واعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 1995، قرر الأمين العام أن ينفذ تجميدا للتعيينات (ST/SGB/278). |
Néanmoins, sur la base des assurances positives données par les autorités indonésiennes que l'on constaterait des améliorations de la sécurité dans un avenir très proche, le Secrétaire général a décidé de lancer le processus d'établissement des listes électorales. | UN | غير أنه، بالاستناد إلى التأكيدات الإيجابية التي قدمتها السلطات الإندونيسية بأن الحالة الأمنية ستتحسن في المستقبل الفوري، قرر الأمين العام أن عملية التسجيل ينبغي أن تبدأ. |
le Secrétaire général a décidé de conclure avec les hauts fonctionnaires, chaque année, une sorte de pacte qui définirait leurs responsabilités dans le domaine des ressources humaines. | UN | ولقد قرر الأمين العام أن يعقد " اتفاق أداء " سنويا مع كبار المدراء يتضمن مسؤولياتهم في مجال الموارد البشرية. |
Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a décidé de désigner comme expert chargé de la question, Mme Graça Machel (Mozambique). | UN | وعلى أثر هذا الطلب قرر الأمين العام أن يعين السيدة غراسا ماشيل (موزامبيق) بوصفها خبيرة معنية بتلك المسألة. |
Le quatrième déménagement a été causé par la crise du Golfe en 1990, lorsque le Secrétaire général a décidé de rapatrier temporairement tous les membres du personnel international jusqu'à la fin de 1991. | UN | أما في المرة الرابعة، فكان نقل مقرها نتيجة أزمة الخليج في 1990، عندما قرر الأمين العام إعادة جميع الموظفين الدوليين إلى أوطانهم مؤقتا حتى نهاية عام 1991. |
Compte tenu de cette évolution rapide de la conjoncture, le Secrétaire général a décidé de faire procéder à un examen des opérations de paix des Nations Unies. | UN | 77 - وفي هذا السياق السريع التغيّر، قرر الأمين العام المبادرة إلى إجراء استعراض لعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Compte tenu de la situation en République centrafricaine, le Secrétaire général a décidé que la Commission devrait êtreserait située dans la capitale,à Bangui. | UN | ٤ - وبالنظر إلى الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قرر الأمين العام أن يكون مقر اللجنة في بانغي. |
Après des consultations étendues avec les responsables pakistanais et les membres du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a décidé de nommer une commission d'enquête de trois membres chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre. | UN | وبعد مشاورات موسعة مع المسؤولين الباكستانيين ومع أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قرر الأمين العام تعيين لجنة تحقيق من ثلاثة أعضاء للتعرف على حقائق وملابسات اغتيال رئيسة الوزراء السابقة. |
Devant cette situation, le Secrétaire général a décidé de maintenir toutes les dépenses à un niveau minimum. Il a ainsi imposé un gel des recrutements pour tous les postes et une réduction draconienne de toutes les autres dépenses. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، قرر الأمين العام تقليص النفقات إلى أدنى الحدود الممكنة وفرض تجميد التوظيف بالنسبة لجميع الوظائف، إضافة إلى تخفيض جميع النفقات الأخرى. |
Après avoir consulté les organisations internationales concernées, le Secrétaire général a décidé de constituer un groupe consultatif dont les membres seraient chargés de se communiquer mutuellement des informations sur les recherches déjà effectuées et d'échanger leurs vues sur les mesures déjà en place. | UN | وبعد التشاور مع المنظمات الدولية ذات الصلة، قرر الأمين العام إنشــــاء فريق استشـــاري لتبادل المعلومات بشأن ما أُجري من البحوث وتبادل الآراء بشأن ما اتُّخذ بالفعل من التدابير. |
En août 2008, le Secrétaire général a décidé qu'il fallait établir un cadre de collaboration axé sur l'action qui mettrait en avant les points forts du système des Nations Unies en matière de coopération Sud-Sud dans les domaines de la crise alimentaire, du changement climatique et du VIH/sida. | UN | 35 - وقرر الأمين العام في آب/أغسطس 2008 ضرورة وضع إطار لعمل تعاوني موجه لاتخاذ إجراءات، لإبراز نواحي القوة النسبية للأمم المتحدة فيما يخص التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات من قبيل أزمة الأغذية، وتغير المناخ، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
le Secrétaire général a décidé que la seule marche à suivre possible était d'appliquer, à compter du 15 septembre, diverses mesures limitant certains des services assurés par le Secrétariat. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن طريقة العمل الوحيدة الصالحة هي أن تنفذ، اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر، إجراءات مختلفة لتقليص بعض الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة. |
En 1999, le Secrétaire général a décidé de nommer une équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac, placée sous la direction de l'OMS, pour remplacer l'organe de liaison relevant de la CNUCED. | UN | 2 - وفي عام 1999، وافق الأمين العام على تعيين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مخصصة لمكافحة التبغ بقيادة منظمة الصحة العالمية، وحلت بالتالي محل ترتيب مركز التنسيق في الأونكتاد. |
Il convient de noter à cet égard que le Secrétaire général a décidé de nommer un secrétaire général adjoint pour présider l'actuel Comité des nominations et des promotions, vu la nécessité de renforcer l'indépendance et l'autorité du Comité vis-à-vis des chefs de département ou bureau. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قرر تعيين وكيل أمين عام لرئاسة مجلس التعيين والترقية الحالي، اعترافا بالحاجة إلى تعزيز استقلال المجلس وسلطته إزاء رؤساء اﻹدارات والمكاتب. |
Conscient qu'il faut améliorer encore les compétences du personnel en matière de programmation et de gestion pour que le plan à moyen terme joue le rôle qu'il doit tenir dans le cycle de planification des programmes de l'Organisation, le Secrétaire général a décidé d'intensifier les efforts de formation dans ces domaines. | UN | ولكي يتحقق الوضع الأمثل لاستخدام الخطة المتوسطة الأجل في دورة تخطيط البرامج في الأمم المتحدة، يلزم اكتساب مهارات إضافية في البرمجة وإدارة الأداء، ويعتزم الأمين العام تعزيز تدريب الموظفين في هذين المجالين. |
En outre, à la demande des autorités nationales, le Secrétaire général a décidé de lever l'immunité de juridiction dans le cas de quatre fonctionnaires du Secrétariat qui avaient été cités comme auteurs présumés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب السلطات الوطنية، قرر الأمين العام رفع الحصانة من الإجراءات القانونية في حالات أربعة من موظفي الأمانة العامة وردت أسماؤهم بزعم أنهم ارتكبوا جرائم. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général a décidé de créer au sein de son cabinet une équipe spéciale chargée d'étudier la crise alimentaire et ses liens avec tous les autres problèmes qui ont déjà été mentionnés. | UN | وقال في هذا الصدد إن الأمين العام قرّر إنشاء فرقة عمل في مكتبه لتنظر في أزمة الغذاء وصلتها بجميع المسائل الأخرى التي ذكرها. |