Étant donné cette issue, le Secrétaire général a demandé à son Représentant spécial de mettre fin aux activités de la MONUG. | UN | وعليه، طلب الأمين العام إلى ممثله الخاص أن يوقف عمليات البعثة. |
Par la suite, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du PNUD de gérer le Fonds. | UN | وفيما بعد، طلب الأمين العام إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدير صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
le Secrétaire général a demandé à l'UNICEF de coordonner la rédaction de son rapport, qui comportera une évaluation globale des progrès accomplis et une récapitulation des leçons tirées de l'expérience, une analyse des facteurs qui ont entravé ou facilité les progrès en faveur des enfants, et un aperçu des difficultés qui subsistent et des principaux problèmes. | UN | وقد طلب الأمين العام إلى اليونيسيف أن تقوم بتنسيق إعداد هذا التقرير الذي سيشتمل على تقييم عام للتقدم المحرز، بما في ذلك الدروس المستفادة؛ وتحليل للعوامل التي عاقت أو ساعدت التقدم من أجل الطفل؛ واستعراض عام لما تبقى من التحديات والمسائل الرئيسية مشفوع بتوصيات محددة بالنسبة للمستقبل. |
A ce propos, le Secrétaire général a demandé à chaque département et programme d'indiquer la manière dont leurs activités contribuent au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، طلب اﻷمين العام من كل اﻹدارات والبرامج أن تبين الطريقة التي تسهم بها أنشطتها في ضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Conformément au paragraphe 2 de l’Article 16 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a demandé à celle-ci de fournir des éclaircissements sur la question soulevée par le Comité consultatif. | UN | ٤٤ - ووفقا للفقرة ٢ من المادة ١٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة، طلب اﻷمين العام من المحكمة تقديم إيضاح بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية. |
le Secrétaire général a demandé à tous les départements d'analyser eux-mêmes leurs besoins pour déterminer les sous-programmes qui ajoutent beaucoup de valeur aux activités de l'Organisation et ceux dont la valeur ajoutée est moindre ou marginale. | UN | وقد طلب الأمين العام إلى كل إدارة أن تجري تحليلا ذاتيا لتحديد البرامج الفرعية التي تضيف قيمة كبيرة لأنشطة المنظمة، وتلك التي تضيف قيمة أقل أو قيمة هامشية لهذه الأنشطة. |
À cette fin, le Secrétaire général a demandé à Edward Luck de l'aider à formuler des propositions, au moyen d'un vaste processus de consultations, qui seront ensuite soumises pour examen aux États Membres de l'ONU. | UN | ولهذا الغرض، طلب الأمين العام إلى إدوارد لوك المساعدة في وضع اقتراحات، من خلال عملية استشارية واسعة النطاق، كي تنظر فيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Dans ses lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité datées du 13 juin 2008, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée et au Conseil d'autoriser la prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 1 - طلب الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه الموجهتين إليهما المؤرختين 13 حزيران/يونيه 2008، الإذن بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Afin d'accélérer ces efforts, en décembre 2001, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du PNUD, en sa qualité de président du Groupe des Nations Unies pour le développement, de se faire à la fois le directeur de campagne et le comptable des objectifs de développement au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي عام 2001، وللمساعدة على التعجيل بهذا الجهد، طلب الأمين العام إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته رئيس المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن يعمل كمدير للحملة ومسجِّل للنتائج فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
À l'expiration du mandat de M.Otunnu, le 31 juillet 2005, et en attendant que soit nommé son successeur, le Secrétaire général a demandé à Mme Karin Sham Poo (Norvège) d'exercer les fonctions de représentant spécial par intérim. | UN | ونظراً لانتهاء فترة تعيين السيد أوتونو في 31 تموز/يوليه 2005، وانتظاراً لتعيين خليفة لـه، طلب الأمين العام إلى السيدة كارين شام بو (النرويج) أن تعمل كممثلة خاصة بالنيابة. |
Constatant que cette campagne est de plus en plus perçue comme un préalable à la réalisation de ces buts et objectifs, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du PNUD, en sa qualité de Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, de l'orchestrer et d'en coordonner les activités de suivi au niveau des pays. | UN | واستجابة للإدراك المتزايد لضرورة القيام " بحملة " عالمية للمساعدة على كفالة تحقيق هذه الأهداف، طلب الأمين العام إلى مدير البرنامج الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تنسيق تلك الحملة، وكذلك أنشطة الرصد على الصعيد القطري. |
1. Par ses lettres datées du 14 septembre 2005, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de l'autoriser à nommer le juge Christine Van Den Wyngaert pour siéger dans l'affaire Mrksic et al. au Tribunal pénal international. | UN | 1 - طلب الأمين العام إلى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه الموجهتين إليهما المؤرختين 14 أيلول/سبتمبر 2005، الإذن بتعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت كي تنظر اعتبارا من 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في قضية مركستش وآخرون المعروضة على المحكمة الدولية. |
4. Le 6 octobre 1999, le Secrétaire général a demandé à toutes les parties en présence, forces gouvernementales et forces rebelles, de cesser toute attaque contre la population civile et de se conformer à la législation et aux principes du droit humanitaire. | UN | 4- في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، طلب الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية في النـزاع، الحكومة والقوات الثورية على حد سواء، أن تضع حداً لجميع الهجومات على السكان المدنيين وأن تلتزم بالقانون الإنساني الدولي ومبادئه. |
Dans le même souci, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de l'aider à assurer la cohérence et la coordination des politiques suivies en matière d'activités opérationnelles. | UN | وفي السياق نفسه طلب اﻷمين العام من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساعدته في تأمين اتساق السياسات وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
Pour que la crise écologique demeure au premier plan de la scène politique internationale, le Secrétaire général a demandé à son représentant spécial de se rendre au Koweït en mars 1992 afin de réévaluer la situation après l'obturation des puits de pétrole incendiés. | UN | وﻹبقاء اﻷزمة البيئية في مقدمة المسائل المطروحة في الساحة السياسية الدولية، طلب اﻷمين العام من ممثله الخاص أن يزور الكويت خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٢ ﻹعادة تقييم الحالة بعد إطفاء حرائق آبار النفط. |
le Secrétaire général a demandé à la Vice-Secrétaire générale de recenser, à partir des analyses déjà faites, les capacités particulières que chacune des composantes du Secrétariat peut posséder par rapport aux autres, afin que les opérations se fassent de la manière la plus productive, avec les meilleurs résultats possibles, à moindres frais. | UN | وقد طلب اﻷمين العام من نائب اﻷمين العام مواصلة الاستفادة من الاستعراضات القائمة لتحديد المزايا المقارنة المثبتة لكل جزء من اﻷجزاء المكونة لﻷمانة العامة، من أجل تحقيق أكبر قدر من النواتج وأفضلها نوعية بأقل تكلفة. |
5. Conformément à la résolution 1997/12 de la Commission, le Secrétaire général a demandé à tous les Etats de l'informer de tout changement survenu dans la législation et dans la pratique concernant la peine de mort. | UN | ٥- وعملا بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٢١، طلب اﻷمين العام من جميع الدول معلومات عن التغيرات التي طرأت على القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |
Par la suite, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du PNUD de gérer le Fonds. | UN | وفيما بعد، طلب اﻷمين العام الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدير صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
Plus tôt, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée d'observer une minute de silence à la mémoire du personnel de l'Organisation des Nations Unies tué à Atambua; il s'agit là d'un exemple de nombreux incidents auxquels nous devons faire face et de nombreux événements que nous devons considérer en tant qu'instance internationale. | UN | فقد طالب الأمين العام قبل ذلك بالوقوف دقيقة صمت لوفاة موظفي الأمم المتحدة في أتامبوا؛ وهذا مثل على الحوادث الكثيرة التي يجب أن نتصدى لها، وعلى الأحداث الكثيرة التي يجب أن ننظر فيها بصفتنا هيئة دولية. |
Certaines de ses recommandations devront être étudiées plus avant avant d'être soumises à l'Assemblée générale, mais le Secrétaire général a demandé à Mme Salim de communiquer les principales conclusions du rapport à la Commission. | UN | وقالت إن بعض توصياتها سوف تتطلب مزيدا من الدراسة قبل تقديمها إلى الجمعية العامة، ولكن اﻷمين العام قد طلب إليها أن تنقل إلى اللجنة النقاط الرئيسية الواردة في التقرير. |
le Secrétaire général a demandé à la FAO de convoquer tous les chefs d'État à Rome. | UN | وطلب الأمين العام إلى الفاو أن تجتمع في روما مع رؤساء الدول. |
Afin d'assurer aux Chambres une stabilité financière suffisante, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale d'approuver pour compléter leurs ressources un financement à hauteur de 51,1 millions de dollars pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015. | UN | 31 - وفي مسعى لتحقيق الاستقرار المالي الكافي للدوائر، التمس الأمين العام موافقة الجمعية العامة على تمويل بمبلغ 51.1 مليون دولار للفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، لتكملة الموارد المالية للدوائر. |