le Secrétaire général a récemment présenté à l'Assemblée générale un rapport sur la sécurité humaine qui a donné lieu à des débats utiles. | UN | فقد قدم الأمين العام مؤخرا تقريرا إلى الجمعية العامة عن الأمن البشري أثار نقاشات مثمرة. |
le Secrétaire général a récemment signalé son intention de recourir de façon plus rigoureuse, autant qu'il conviendra, à ces possibilités. | UN | وقد أشار الأمين العام مؤخرا إلى اعتزامه استخدام هذه الخيارات بصرامة أكبر، عند الاقتضاء. |
le Secrétaire général a récemment déclaré que le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, patentes ou invisibles, et sur notre intervention commune. | UN | وذكر الأمين العام مؤخرا أنه ينبغي أن يعكس جدول الأعمال الأمني العالمي توافقا عالميا في الآراء بشأن التهديدات الرئيسية للسلم والأمن، سواء أكانت جديدة أم قديمة، صعبة أم سهلة، وأن يتفق مع ردنا المشترك. |
le Secrétaire général a récemment indiqué qu'< < au cours des trente dernières années, la communauté bédouine a été progressivement et systématiquement dépossédée de ses terres. | UN | وأشار الأمين العام مؤخراً إلى أنه " على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، جُرد المجتمع البدوي من ملكية أراضيه بصورة تدريجية ومنهجية. |
le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l’Organisation à l’égard des contributions d’un seul État Membre n’était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Le groupe prend note de l'invitation que le Secrétaire général a récemment lancée aux États Membres de participer à un symposium consacré aux victimes du terrorisme. | UN | وتحيط المجموعة علما بالدعوة التي وجهها الأمين العام مؤخرا إلى الدول الأعضاء للمشاركة في ندوة بشأن ضحايا الإرهاب. |
L'Australie a une tradition longue et honorable en tant que participante aux opérations de maintien de la paix de l'ONU - elle a participé récemment à la mission au Timor oriental - et je crois que la vigueur de notre engagement se reflète dans le fait que le Secrétaire général a récemment nommé le commandant australien Tim Ford au poste de conseiller militaire. | UN | إن لدى استراليا تقليدا قديما ومشرفا بوصفها مشاركة في عمليات حفظ السلام، وأحدثها تيمور الشرقية. وفي اعتقادي أن قوة التزامنا تتجلى في تعيين الأمين العام مؤخرا للواء تيم فورد مستشارا عسكريا له. |
La Malaisie appuie sans réserve les concepts stratégiques de < < maîtrise > > et de < < partenariat > > que le Secrétaire général a récemment définis. | UN | وقال إن ماليزيا تدعم دعما كاملا المفهوم الاستراتيجي لـ " الملكية " و " الشراكة " الذي بينه الأمين العام مؤخرا. |
le Secrétaire général a récemment annoncé la création d'un nouveau groupe chargé d'examiner les graves problèmes auxquels fait face l'Organisation et d'examiner les structures institutionnelles nécessaires pour y faire face. | UN | ولقد أعلن الأمين العام مؤخرا عن إنشاء فريق جديد للنظر في تحديات السياسات التي تواجه المنظمة والهياكل المؤسسية اللازمة للتصدي لها. |
Les propos que le Secrétaire général a récemment prononcés lors du débat public du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés définissent l'impératif devant lequel nous nous trouvons : | UN | وتعبر الكلمات التي ألقاها الأمين العام مؤخرا في النقاش المفتوح الذي أجري في مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة عما يتحتم علينا جميعا أن نفعله: |
le Secrétaire général a récemment nommé son Représentant spécial adjoint pour l'état de droit à la MONUC qui succédera au Représentant spécial adjoint principal, initiative motivée par l'importance récemment accordée à la nécessité d'appuyer une réforme globale du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo et de suivre ce processus. | UN | 22 - وعين الأمين العام مؤخرا نائب ممثله الخاص المعني بسيادة القانون في البعثة لكي يحل محل النائب الرئيسي لممثله الخاص، وهذا أمر اقتضاه التشديد الذي بدأ في الآونة الأخيرة على ضرورة تقديم العون لعملية إصلاح قطاع الأمن بشكل شامل في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولرصد تلك العملية. |
3. le Secrétaire général a récemment constitué une équipe spéciale chargée de coordonner l'action menée à l'échelle du système pour mettre en œuvre la stratégie, équipe qui remplace le Groupe de réflexion sur les implications du terrorisme pour les politiques de l'ONU. | UN | 3- وأنشأ الأمين العام مؤخرا فرقة عمل منفذة لتنسيق الجهود التي تُبذل على نطاق المنظومة في سبيل تنفيذ استراتيجيته، لتحل محل الفريق العامل المعني بالسياسات المتعلقة بالأمم المتحدة والإرهاب. |
Nombre de pays africains sont sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. le Secrétaire général a récemment convoqué le Groupe directeur sur les Objectifs du Millénaire pour le développement pour l'Afrique, qui rassemble les dirigeants des principaux organismes multilatéraux et intergouvernementaux. | UN | إن بلدانا أفريقية كثيرة ليست على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعا الأمين العام مؤخرا إلى انعقاد الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي جمع قادة منظمات متعددة الأطراف وحكومية دولية كبيرة. |
le Secrétaire général a récemment déclaré : | UN | لقد قال الأمين العام مؤخرا: |
Comme il est demandé dans la résolution 57/300, le Secrétaire général a récemment présenté une proposition plus détaillée de plan stratégique à moyen terme qui s'articule avec l'esquisse budgétaire et un système renforcé d'évaluation et de suivi. | UN | وكما طلب في القرار 57/300، قدم الأمين العام مؤخرا اقتراحا أكثر تفصيلا بشأن خطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر طابعا استراتيجيا، ومرتبطة بمخطط الميزانية ونظام معزز للتقييم والرصد. |
le Secrétaire général a récemment dit que la feuille de route, mise au point par le Quatuor pour aboutir à une solution à deux États en trois ans, peut beaucoup contribuer à briser le cycle de violence et promouvoir un règlement pacifique. | UN | وقد ذكر الأمين العام مؤخرا أن خارطة الطريق من أجل تحقيق تسوية قائمة على وجود دولتين، في إطار جدول زمني مدته ثلاث سنوات يجري تطويرها من قِبل اللجنة الرباعية، يمكن أن تضطلع بدور حيوي في كسر دائرة العنف وتعزيز تسوية سلمية. |
80. le Secrétaire général a récemment affirmé la nécessité de mieux définir la politique du principal département responsable. | UN | 80- أكد الأمين العام مؤخراً ضرورة زيادة الدقة في توضيح السياسة العامة للإدارة الرئيسية الحالية، بحيث تُبيّن العلاقة بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة علميات حفظ السلام. |
D'ailleurs, le Secrétaire général a récemment souligné la nécessité d'opter pour une collaboration interinstitutions accrue dans le domaine du renforcement des capacités, plutôt que pour une démarche sectorielle de soutien de ces institutions. | UN | وبالفعل، فقد أكد الأمين العام مؤخراً الحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين الوكالات في مجال جهود بناء القدرات، بدلاً من اتباع نهجٍ قطاعي المنحى لدعم هذه المؤسسات(). |
le Secrétaire général a récemment souligné que, pour réagir plus efficacement aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence humanitaire complexes, il fallait que les membres du CPI améliorent leur planification et leur préparation aux situations d'urgence et renforcent leur intégration pour assurer une planification interorganisations plus rationnelle. | UN | وقد أبرز الأمين العام مؤخراً حقيقة مفادها أن وجود استجابة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة تتطلب تحسين التخطيط لحالات الطوارئ المحتملة وتأهب أعضاء اللجنة، كما أكد أن التكامل يحتاج إلى تعزيز يضمن إجراء تخطيط أفضل بين الوكالات(). |
le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l'Organisation à l'égard des contributions d'un seul État Membre n'était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
le Secrétaire général a récemment présenté son projet de réforme de l'Organisation. Nous apprécions les efforts qu'il a fournis en vue de sa préparation. | UN | لقد قدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا خطته ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وإننا نقدر الجهود التي بذلها اﻷمين العام في إعداد هذه الخطة. |