Je voudrais aussi remercier S. E. le Secrétaire général Ban Ki-moon de sa présence ici aujourd'hui, et le féliciter de sa réélection en tant que Secrétaire général de l'ONU. | UN | وأود كذلك أن أشكر معالي الأمين العام بان كي مون على حضوره اليوم، وأهنئه على إعادة انتخابه أميناً عاماً للأمم المتحدة. |
Il convient de signaler que le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est joint à nous le jour de l'adoption de cette loi à Bogota. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الأمين العام بان كي - مون، قد انضم إلينا في بوغوتا في اليوم الذي صودق فيه على القانون. |
Lorsque le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est rendu en Australie il y a deux semaines, il a visité un pays attaché au système fondé sur des règles qu'incarne l'ONU. | UN | عندما جاء الأمين العام بان إلى أستراليا قبل أسبوعين، رأى بلدا يثمن النظام القائم على القواعد الذي تجسده الأمم المتحدة. |
Je remercie sincèrement le Secrétaire général Ban Ki-moon et le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, M. Paul Badji, de leurs rapports circonstanciés et complets. | UN | وأتقدم بالشكر الخالص للأمين العام بان كي - مون ورئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، السيد بول باجي، على تقريريهما المفصلين والشاملين. |
Ce retrait a, semble-t-il, été confirmé par l'Organisation des Nations Unies, et le Secrétaire général Ban Ki-moon a fait une déclaration pour s'en féliciter. | UN | ويبدو أن الأمم المتحدة قد أكدت ذلك وجرى الترحيب به لاحقا في بيان صادر عن الأمين العام بان كي مون. |
Nous remercions le Secrétaire général Ban Ki-moon de sa déclaration, et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Augustine Mahiga, de son exposé. | UN | ونشكر الأمين العام بان - كي مون على بيانه، والممثل الخاص للأمين العام أوغسطين ماهيغا على إحاطته الإعلامية. |
Je voudrais en outre remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon et le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Mahiga, de leurs exposés. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الأمين العام بان كي - مون وممثله الخاص لشؤون الصومال، السيد ماهيغا، على إحاطتيهما الإعلاميتين. |
Nous nous félicitons du lancement du Pacte international pour l'Iraq, le 3 mai, et apprécions l'appui offert par le Secrétaire général Ban. | UN | نرحب باعتماد العهد الدولي مع العراق في 3 أيار/مايو، ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي يقدمه الأمين العام بان في هذا الصدد. |
Dans trois semaines, le Secrétaire général Ban Ki-moon accueillera le Sommet sur le climat à New York. | UN | فبعد ثلاثة أسابيع من اليوم، سيستضيف الأمين العام بان كي - مون في نيويورك مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ. |
Ces provocations se sont produites alors que le Secrétaire général Ban Ki-moon achevait sa visite dans notre région. | UN | ولقد وقعت هذه الاستفزازات في الوقت الذي كان فيه الأمين العام بان كي - مون يختتم زيارته إلى منطقتنا. |
En juillet 2005, le Secrétaire général, Ban Ki-moon, a nommé l'Ambassadeur Peter Van Walsum (Pays-Bas) comme son Envoyé personnel. | UN | 19 - وفي تموز/يوليه 2005، عيّن الأمين العام بان كي - مون، السفير بيتر فان والسوم، من هولندا، مبعوثا شخصيا له. |
Il a entendu un exposé présenté par le Secrétaire général Ban Ki-moon, qui a noté que cette réforme visait à améliorer la sécurité des citoyens dans leur vie quotidienne. | UN | واستمع إلى إحاطة من الأمين العام بان كي - مون، الذي أشار إلى أن إصلاح قطاع الأمن يرمي إلى تعزيز سلامة المواطنين. |
Enfin, je tiens à remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon pour ses efforts inlassables au service de l'ONU et de la paix mondiale. | UN | كما أشكر الأمين العام بان كي - مون على خدمته الدؤوبة للأمم المتحدة والسلام العالمي. |
le Secrétaire général Ban Ki-moon sait qu'il peut compter sur l'Espagne pour mobiliser les efforts en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعلم الأمين العام بان كي - مون، أنّ باستطاعته أن يعوِّل على إسبانيا في تعبئة الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Secrétaire général Ban Ki-moon a d'ailleurs affirmé que < < l'Organisation des Nations Unies demeure l'institution mondiale indispensable au XXIe siècle > > (A/65/PV.11). | UN | وكما قال الأمين العام بان كي - مون، فإن الأمم المتحدة تبقى في القرن الحادي والعشرين المؤسسة العالمية التي لا غنى عنها. |
Nous appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants qui vient d'être lancée par le Secrétaire général Ban Ki-moon. | UN | إننا نؤيد الاستراتيجية العالمية لصحة الأمهات والأطفال التي أعلنها الأمين العام بان كي - مون قبل قليل. |
Le sommet de dirigeants mondiaux sur le changement climatique organisé la semaine dernière à New York par le Secrétaire général Ban Ki-moon, a mis en évidence la force de l'engagement international à ce sujet. | UN | إن مؤتمر قمة قادة العالم الذي استضافه الأمين العام بان كي - مون في نيويورك في الأسبوع الماضي بشأن تغير المناخ قد أظهر قوة الالتزام الدولي بخصوص هذه المسألة. |
À cet égard, je remercie sincèrement le Secrétaire général Ban Ki-moon et le secrétariat du Fonds de consolidation de la paix de leur appui aux efforts pour instaurer une paix durable. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن خالص امتناني للأمين العام بان كي - مون ولأمانة صندوق بناء السلام على دعمهما لجهودنا من أجل بناء سلام مستدام. |
Nous félicitons le Secrétaire général Ban Ki-moon de son excellente initiative. | UN | ونشيد بالأمين العام بان كي - مون على مبادرته الرائعة. |
Comme l'a souligné la semaine dernière le Secrétaire général Ban Ki-moon, nous ne nous laisserons pas dissuader par les récentes attaques ignobles perpétrées à Kaboul par les Taliban contre la communauté internationale. | UN | وكما أكد الأمين العام السيد بان كي - مون، في الأسبوع الماضي، لن تردعنا الهجمات البغيضة التي شنتها مؤخرا حركة الطالبان مستهدفة المجتمع الدولي في كابول. |
Tout comme le Secrétaire général Ban Ki-moon, il peut compter sur l'appui sans réserve du Portugal dans ses travaux. | UN | ويمكنه، هو والأمين العام بان كي - مون، أن يعوِّل على دعم البرتغال الثابت له في عمله. |
le Secrétaire général Ban Kimoon a lancé un appel en faveur d'une force de maintien de la paix postée au long des deux frontières. | UN | وقد دعا الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون إلى تشكيل قوة لحفظ السلام على طول الحدود مع هذين البلدين. |