le Secrétaire général devrait ordonner au Département de la sûreté et de la sécurité : | UN | ينبغي للأمين العام أن يصدر توجيهاته لإدارة السلامة والأمن للقيام بما يلي: |
le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
À cet égard, le Secrétaire général devrait user de sa prérogative de demander aux responsables de rendre des comptes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي للأمين العام أن يمارس سلطته وأن يحاسب المسؤولين عن ذلك التقصير. |
le Secrétaire général devrait rendre compte de cette question au plus tard pendant la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. | UN | وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
le Secrétaire général devrait présenter un rapport détaillé sur la question, en tenant compte des besoins en matière d'achats du Siège, des bureaux extérieurs, des commissions régionales et des tribunaux. | UN | وقال إن الأمين العام ينبغي أن يقدم تقريرا شاملا عن الموضوع، آخذا في الحسبان احتياجات الشراء في المقر، وفي المكاتب الميدانية، وفي اللجان الإقليمية، وفي المحاكم. |
À ce sujet, le Secrétaire général devrait agir en collaboration et en coopération étroites avec les pays de l'Afrique centrale. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمين العام أن يعمل بالتشاور والتعاون الوثيقين مع بلدان وسط أفريقيا. |
Recommandation 10 : le Secrétaire général devrait, sur la base d'une proposition du Directeur exécutif du PNUE et en concertation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par celui-ci : | UN | التوصية ١٠: استناداً إلى مقترح يقدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج، ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
le Secrétaire général devrait avoir déterminé des méthodes et des outils permettant de cerner l'efficacité que le Secrétariat met à accomplir ses tâches. | UN | وكان ينبغي للأمين العام أن يحدد طرائق وأدوات مناسبة لبيان الكفاءة التي تضطلع بها الأمانة العامة بأعمالها. |
À cette fin, le Secrétaire général devrait nommer un groupe de travail technique dont feraient partie les acteurs concernés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للأمين العام أن يعين فرقة عمل تقنية تضمّ أصحاب المصلحة المعنيين. |
le Secrétaire général devrait, pour commencer, faire établir une évaluation indépendante du but, de l'approche, de la crédibilité et de l'utilité de cet examen | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للأمين العام أن يأمر بإجراء تقييم مستقل للغرض من ذلك الاستعراض، ونهجه، ومصداقيته، وفائدته |
Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
En conséquence, le Secrétaire général devrait exposer le résultat des consultations précitées dans son prochain rapport sur les activités du Bureau de la déontologie. | UN | ومن ثم ينبغي للأمين العام أن يضمن تقريره المقبل عن أنشطة مكتب الأخلاقيات معلومات عن المشاورات المذكورة أعلاه. |
le Secrétaire général devrait prendre des mesures pour améliorer la satisfaction des utilisateurs et la convivialité du Sédoc. Il conviendrait notamment: | UN | ينبغي للأمين العام أن يتخذ تدابير بهدف زيادة رضا المستعملين عن نظام الوثائق الرسمية وتيسير استعماله، بما في ذلك: |
Pour appuyer et renforcer le rôle de chef de file des pays africains dans la coordination de l'assistance, le Secrétaire général devrait : | UN | ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
le Secrétaire général devrait fournir des renseignements sur l'impact de ces ressources, dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
le Secrétaire général devrait tenir compte des facteurs ci-après lorsqu'il prend la décision d'octroyer une prime de risque : | UN | وينبغي للأمين العام أن يأخذ في الاعتبار العوامل التالية عند اتخاذ قرار منح علاوة المخاطر: |
le Secrétaire général devrait présenter des propositions concrètes à la présente session afin de renforcer encore le financement du processus de suivi du développement. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم مقترحات ملموسة في الدورة الحالية لزيادة تعزيز تمويل عملية متابعة التنمية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Il estime néanmoins que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Centre et le prie de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le cadre du prochain projet de budget. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية. |
Le Groupe des 77 convient avec le Comité consultatif que le Secrétaire général devrait aborder le problème à l'échelle de tout le système. | UN | وتتفق المجموعة مع اللجنة الاستشارية على أنه يتعين على الأمين العام معالجة المشكل على نطاق المنظومة ككل. |
Étant donné qu'une telle évolution de l'esprit maison suppose une véritable volonté de changement, le Secrétaire général devrait : | UN | ضمانا للالتزام الكامل الذي يتطلبه هذا التغيير الكبير في الثقافة التنظيمية، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بما يلي: |
Il est d'avis que le Secrétaire général devrait à l'avenir s'employer durablement à recouvrer promptement les espèces et les créances avant de décider de les passer par profits et pertes. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي له في المستقبل أن يبذل جهوداً متواصلة لاسترداد المبالغ النقدية والحسابات المستحقة القبض في المواعيد المحددة قبل الشروع في أي إجراء للشطب. |
le Secrétaire général devrait continuer ses efforts en vue d'améliorer et d'accélérer la traduction des documents dans les six langues officielles de l'organisation. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحسين ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للمنظمة والتعجيل بها. |
Les activités de réinsertion devraient être financées au moyen de contributions volontaires et le Secrétaire général devrait poursuivre l'action menée pour obtenir à cet effet des contributions des donateurs dans les meilleurs délais. | UN | إذ أن أنشطة إعادة الإدماج ينبغي أن تُمول من التبرعات وعلى الأمين العام أن يواصل جهوده للحصول على تبرعات من الجهات المانحة لإعادة الإدماج في أقرب فرصة ممكنة. |
le Secrétaire général devrait réorganiser et renforcer le Comité des oeuvres d'art, en spécifiant ce que doit être la composition de cet organe et les règles qui doivent le guider, et présenter sans tarder à l'Assemblée générale un rapport à ce sujet. | UN | أن يتولى اﻷمين العام إعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية وتعزيزها، محددا تكوينها واختصاصاتها وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في تاريخ مبكر. |
le Secrétaire général devrait procéder à une analyse approfondie de l'expérience et des résultats de l'opération d'identification des victimes du tsunami en Thaïlande, en tant que bon exemple d'un mécanisme de gestion des catastrophes, et présenter ses conclusions à ce sujet au Conseil économique et social en lui proposant, le cas échéant, pour examen et adoption, un système d'identification des victimes. | UN | ينبغي قيام الأمين العام بإجراء تقييم متعمق لخبرة وإنجازات عملية تحديد هوية ضحايا تسونامي في تايلند باعتبارها إحدى أفضل الممارسات في أي آلية لإدارة الكوارث، وأن يقدم استنتاجاته عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يقترح، على النحو المناسب، نظاماً لتحديد هوية الضحايا من أجل النظر فيه واعتماده. |
le Secrétaire général devrait soumettre des propositions concrètes à l'examen de l'Assemblée, dans le cadre de son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. | UN | وينبغي أن يقدم الأمين العام في تقريره عن إدارة الموارد البشرية اقتراحات محددة لتنظر فيها الجمعية العامة. |
:: le Secrétaire général devrait envisager de renforcer le mandat actuel des équipes de pays des Nations Unies et des coordonnateurs résidents en matière de promotion et de protection des droits de l'homme; | UN | :: ينظر الأمين العام في تدعيم الولاية الحالية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية ولمنسقيها المقيمين في ما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |