le Secrétaire général indique qu'en 2005, le Tribunal aura encore besoin d'enquêteurs pour l'appui à la phase préliminaire, aux procès et aux appels. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005. |
le Secrétaire général indique qu'il serait malaisé de mener les travaux les concernant dans le cadre de projets autonomes et que le plan-cadre d'équipement constitue l'occasion idéale d'apporter les améliorations envisagées. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لن يكون من السهل تنفيذ هذه البنود كمشاريع قائمة بذاتها، ولذلك يتيح المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة فريدة لإحراز تقدم في تلك المجالات. |
Dans le même paragraphe, le Secrétaire général indique qu'il fera figurer une évaluation de l'impact de l'exécution du plan-cadre sur le fonctionnement du Bureau des services centraux d'appui dans son rapport annuel à l'Assemblée générale sur la mise en œuvre du plan-cadre. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه سيضمن تقريره السنوي إلى الجمعية العامة عن المخطط تقييما لتأثير المخطط على عمليات مكتب خدمات الدعم المركزي. |
le Secrétaire général indique qu'il faut prévoir pour cela quelque 8 millions de dollars. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا سوف يتطلب تكلفة تقدر بحوالي 8 ملايين دولار. |
le Secrétaire général indique qu'à l'heure actuelle, le caractère très formaliste du système interne d'administration de la justice aboutit à des procédures interminables, ce qui ne sert ni l'intérêt de la justice ni celui du personnel ou de l'Administration. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن النظام الشامل الحالي يؤدي، بسبب طبيعته الرسمية جدا، إلى إجراءات طويلة مطولة ليست في صالح العدل ولا في صالح الموظف أو الإدارة. |
En ce qui concerne les activités opérationnelles, le Secrétaire général indique qu'une étude générale de rentabilisation sera menée pour assurer la rentabilité et la pérennité du programme. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إعداد دراسة حالة شاملة لسير البرنامج بهدف تحقيق الاستدامة والفعالية من حيث التكلفة. |
le Secrétaire général indique qu'il a été proposé de modifier progressivement la structure des postes et la structure hiérarchique de l'Office des Nations Unies à Nairobi afin de les aligner sur celles des Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه اقترح القيام تدريجيا بإعادة تشكيل هيكل الوظائف والرتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للارتقاء به إلى مستوى مكتَبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
le Secrétaire général indique qu'il est rendu compte de tout surcroît de dépenses subi à la suite de fluctuations de change dans les rapports sur l'exécution des budgets pertinents, ces dépenses étant financées dans la mesure du possible au moyen des crédits ouverts par l'Assemblée générale pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه يجري الإبلاغ في تقارير الأداء ذات الصلة عن أي نفقات إضافية ناجمة عن تقلبات سعر الصرف وهي تستوعب قدر المستطاع ضمن الاعتماد المخصص لكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
le Secrétaire général indique qu'il faudrait créer un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national et un poste de temporaire des services généraux recruté sur le plan national compte tenu de l'expansion prévue de la Base et de l'arrivée de nouvelles unités hébergées. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه يلزم إنشاء وظيفة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة ووظيفة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، لتلبية الاحتياجات التي يستتبعها توسيع القاعدة المتوقع ووصول الوحدات المستضافة الجديدة. |
le Secrétaire général indique qu'il est proposé d'exécuter ce projet en cinq volets exécutés parallèlement, la plus grande partie des activités se déroulant en 2011 et 2012. | UN | 82 - ويشير الأمين العام إلى أنه يُقترح تنفيذ المشروع وفقا لخمسة مسارات متوازية، حيث تجري غالبية الأنشطة في عامي 2011 و 2012. |
le Secrétaire général indique qu'ont été adoptées des mesures reposant sur la normalisation et la mise en commun de pratiques de référence afin d'améliorer les performances du parc de véhicules, mesures qui ont permis de ramener de 86 à 79 le nombre de modèles de véhicule. | UN | 109 - ويشير الأمين العام إلى أنه قد تم اعتماد استراتيجيات لتحسين أداء أسطول النقل عن طريق توحيد المقاييس وتبادل أفضل الممارسات، مما أدى إلى تخفيض عدد طرازات المركبات من 86 إلى 79. |
le Secrétaire général indique qu'il est apparu, au cours de la phase de conception, que les équipes fonctionnelles ne pouvaient pas gérer les programmes et projets de façon intégrée; | UN | ويشير الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم أثبتت أن الأفرقة الوظيفية المتخصصة ليس بوسعها معالجة مثل هذه المسائل معالجة شاملة. |
le Secrétaire général indique qu'en ce qui concerne le déploiement du personnel civil, la MINUAD s'emploiera à pourvoir 85 % des postes civils d'ici à juin 2010. Seront ainsi pourvus des postes de la classe P-5et au-dessus, ainsi que les postes de chef de section. | UN | 41 - ويشير الأمين العام إلى أن العملية المختلطة ستسعى بحلول حزيران/يونيه 2010 إلى ملء 85 في المائة من الوظائف المدنية، بما في ذلك الوظائف من الرتبة ف-5 وما فوقها، بالإضافة إلى وظائف رؤساء الأقسام. |
le Secrétaire général indique qu'en 2009/10 la Mission devrait être en mesure de mettre en œuvre les projets à effet rapide dans le délai prévu de trois mois (A/64/632, chap. V.B). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن البعثة ستنجز، في الفترة 2009/2010، تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في الإطار الزمني البالغة مدته 3 أشهر (A/64/632، الفرع خامسا - باء). |
En ce qui concerne le parrainage de la rénovation de certaines salles par des États Membres, le Secrétaire général indique qu'un engagement de la part des Émirats arabes unis a été reçu en vue de la rénovation de la salle XVII, mais que d'autres engagements semblables sont espérés. | UN | وفيما يتعلق بقيام الدول الأعضاء بتمويل أعمال تجديد قاعات بعينها كجهات راعية، يشير الأمين العام إلى أنه تم استلام الأموال المتعلقة بالتزام واحد كانت الإمارات العربية المتحدة قد أعلنته لتجديد القاعة السابعة عشرة، بينما يُنتظر تلقّي مزيد من الالتزامات من هذا القبيل. |
S'agissant de la coopération avec le Programme alimentaire mondial (PAM) le Secrétaire général indique qu'un mémorandum d'accord avec le PAM devait être mis au point au premier trimestre de 2012. | UN | 127 - في ما يتعلق بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، يشير الأمين العام إلى أنه كان من المتوقع إبرام مذكرة تفاهم مع البرنامج خلال الربع الأول من عام 2012. |
En conséquence, le Secrétaire général indique qu'il a l'intention de faire porter ses efforts davantage sur la gestion prévisionnelle des effectifs du point de vue opérationnel et à plus court terme pour faire face aux besoins déjà recensés dans les opérations hors Siège. | UN | 8 - ونتيجة لذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يعتزم التركيز، بالأحرى، على التخطيط العملي للقوى العاملة على المدى القصير، لمعالجة الاحتياجات التي سبق تحديدها في العمليات الميدانية. |
le Secrétaire général indique qu'il entend maintenir le projet dans les limites du budget approuvé de 1 876 millions de dollars. | UN | 16 - ويعرب الأمين العام عن أمله في إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة التي تبلغ 1.876 بليون دولار. |
le Secrétaire général indique qu'en 2012, 90 stagiaires ont été accueillis à New York, Genève, Vienne et Nairobi, et qu'environ 110 anciens stagiaires étudiants ou jeunes professionnels ayant réussi à un examen pour linguistes indépendants peuvent désormais être recrutés à titre temporaire. | UN | ويفيد الأمين العام بأن 90 متدرباً داخلياً استضيفوا في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في عام 2012، وأن 110 متدربين سابقين من المتدربين الداخليين والمتدربين ممن اجتازوا اختبار العمل الحر قد أصبحوا الآن مؤهلين للتوظيف بتعيينات مؤقتة. |
le Secrétaire général indique qu'au cours de l'exercice biennal 2010-2011, du 1er janvier 2010 au 4 novembre 2011, les Chambres de première instance du Tribunal ont rendu 10 arrêts concernant 21 accusés et entendu des dépositions dans quatre autres procès concernant cinq accusés. | UN | 11 - ويذكر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2010-2011، في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أصدرت الدوائر الابتدائية للمحكمة 10 أحكام شملت 21 متهما وعقدت جلسات لتقديم الأدلة في أربع محاكمات أخرى تتعلق بخمسة متهمين. |
le Secrétaire général indique qu'afin de surmonter la complexité du projet, l'équipe Umoja s'emploie avec les parties concernées de tous les services du Secrétariat à trouver une solution aux problèmes particuliers de chacun. | UN | 69 - وسعياً لمعالجة هذه التعقيدات، يذكر الأمين العام أن فريق أوموجا يعمل مع أصحاب المصلحة على نطاق جميع كيانات الأمانة العامة لتلبية احتياجاتها الفريدة. |
le Secrétaire général indique qu'il faudrait dispenser une formation aux normes IPSAS à de très nombreux fonctionnaires, en distinguant les activités de sensibilisation et la formation théorique. | UN | 12 - وذكر الأمين العام أن شريحة واسعة من موظفي الأمم المتحدة تحتاج إلى تدريب على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وميز بين التدريب في مجال التوعية والتدريب المفاهيمي. |
le Secrétaire général indique qu'au mois de décembre 2013, 124 demandes d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité avaient été traitées et que 27 autres demandes étaient en souffrance, dont 13 depuis plus de 90 jours. | UN | ويفيد الأمين العام بأنه تمّ تجهيز 124 مطالبة متعلّقة بالوفاة أو العجز خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2013، ولا تزال 27 مطالبة إضافية عالقة، بينها 13 مطالبة لا تزال قيد النظر منذ أكثر من 90 يومًا. |