ويكيبيديا

    "le secrétaire général indique que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشير الأمين العام إلى أن
        
    • يشير الأمين العام إلى أن
        
    • ويذكر الأمين العام أن
        
    • يشير الأمين العام إلى أنه
        
    • ويشير الأمين العام إلى أنه
        
    • يذكر الأمين العام أن
        
    • ويفيد الأمين العام أن
        
    • ويوضح الأمين العام أن
        
    • وأشار الأمين العام إلى أن
        
    • ويذكر الأمين العام أنه
        
    • ويفيد الأمين العام بأن
        
    • ذكر الأمين العام أن
        
    • أشار الأمين العام إلى أن
        
    • ووفقا لما أورده الأمين العام
        
    • ويقول الأمين العام إن
        
    le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. UN ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014.
    le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار.
    En ce qui concerne sa charge de travail et ses activités, le Secrétaire général indique que le Tribunal a été saisi en 2011 de 282 nouvelles affaires, soit 74 % de plus que l'année précédente. UN وفيما يتعلق بعبء العمل والنواتج، يشير الأمين العام إلى أن المحكمة تلقت 282 قضية جديدة في عام 2011، وهو ما يعكس زيادة عن السنة التقويمية الماضية بنسبة 74 في المائة.
    le Secrétaire général indique que ces crédits figuraient auparavant dans le projet de budget du compte d'appui, à la rubrique Bureau de la gestion des ressources humaines, et qu'il n'est pas demandé de ressources supplémentaires aux fins du transfert vers le Centre. UN ويذكر الأمين العام أن هذه الموارد قُدمت سابقا في اقتراح حساب دعم مكتب إدارة الموارد البشرية، وليست هناك موارد إضافية ناتجة عن تحويل خدمات الاستضافة من مورد خارجي إلى المركز.
    le Secrétaire général indique que les actifs de la MINUS dont la valeur d'inventaire s'élevait à quelque 293 013 900 dollars ont été liquidés au 31 juillet 2013. UN 3 - يشير الأمين العام إلى أنه في 31 تموز/يوليه 2013 كان قد تم التصرف في أصول البعثة التي تبلغ قيمتها الدفترية 900 013 293 دولار.
    le Secrétaire général indique que le concept d'équipe d'appui technique devrait être institutionnalisé. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم أفرقة الدعم التقني.
    le Secrétaire général indique que l'automatisation et la réorganisation des tâches courantes allaient permettre de supprimer le poste d'agent des services généraux (Autres classes). UN ويشير الأمين العام إلى أن أتمتة العمليات الروتينية لسير العمل وإعادة تنظيم المهام سوف يتيحان إلغاء الوظيفة المذكورة.
    le Secrétaire général indique que la MINUL adoptera au cours de l'exercice 2009/10 un système de suivi par satellite de sa flotte aérienne. UN 39 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة ستبدأ خلال فترة الميزانية 2009/2010 تشغيل نظام رصد أسطولها الجوي بواسطة السواتل.
    le Secrétaire général indique que l'accroissement est en grande partie due à : UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى ما يلي:
    le Secrétaire général indique que l'augmentation des crédits demandés tient essentiellement à la mise en œuvre de projets de réinsertion à court terme pour 5 300 combattants, au coût moyen de 1 500 dollars par personne. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية تعزى أساسا إلى تنفيذ مشاريع إعادة الإلحاق القصيرة الأجل لـ 300 5 مقاتل بتكلفة متوسطة تبلغ 500 1 دولار للفرد.
    le Secrétaire général indique que l'augmentation des montants demandés s'explique par l'ajout d'une provision pour financer les services de 15 consultants pour une durée moyenne de six mois chacun. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية تُعزى إلى إدراج اعتماد مخصص لخدمات ما مجموعه 15 استشارياً لفترة تبلغ في المتوسط ستة أشهر لكل منهم.
    le Secrétaire général indique que la Mission envisage de procéder au déminage en profondeur de 8 550 000 mètres carrés de terrain durant l'exercice. UN ويشير الأمين العام إلى أن البعثة تتوخى القيام بعملية التطهير عن طريق إزالة الألغام تحت السطح على مساحة 000 550 8 متر مربع خلال فترة الميزانية.
    À cet égard, le Secrétaire général indique que l'étude technique approfondie du plan est terminée. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت.
    En outre, le Secrétaire général indique que la deuxième phase était en cours au moment de la rédaction du rapport et que l'achèvement de la troisième phase est prévu en 2014. UN وفضلا عن ذلك، يشير الأمين العام إلى أن المرحلة 2 كانت جارية في وقت وضع التقرير في صيغته النهائية، وبأنه يتوقع تنفيذ المرحلة 3 خلال عام 2014.
    le Secrétaire général indique que l'effectif proposé de la Section de la sécurité comprend 80 emplois de temporaire supplémentaires et les ressources logistiques qui suivent : UN ٦ - يشير الأمين العام إلى أن التعزيز المقترح لقسم الأمن ينطوي على إضافة 80 وظيفة وموارد لوجستية على النحو التالي:
    le Secrétaire général indique que l'intégration de la mission préparatoire initiale à la Mission conjointe étant actuellement achevée, cette dernière ne formera désormais plus qu'une entité unique placée sous l'autorité de la Coordonnatrice spéciale. UN ويذكر الأمين العام أن البعثة المشتركة قد استوعبت حالياً الفريق المتقدم الأولي وسوف يعملان بصفتهما كياناً واحداً تحت سلطة المنسّقة الخاصة.
    le Secrétaire général indique que la composante appui a été rationalisée, sur la base de l'examen complet des effectifs civils, afin de mettre l'accent sur les domaines clés du nouveau mandat. UN يشير الأمين العام إلى أنه تم ترشيد عنصر الدعم على أساس الاستعراض الشامل لملاك الموظفين المدنيين من أجل التركيز على المجالات الرئيسية للولاية الجديدة.
    le Secrétaire général indique que la révision du calendrier de déploiement n'aura aucune incidence sur le montant et l'échelonnement des avantages quantitatifs qui avaient été prévus. UN ويشير الأمين العام إلى أنه تبين أن تنقيح الجدول الزمني للنشر لن يؤثر على قيمة وتوقيت المنافع الكمية المتوقعة التي سبق الإبلاغ عنها.
    En ce qui concerne les lauréats inscrits sur les listes issues des concours nationaux de recrutement, le Secrétaire général indique que 84 d'entre eux n'avaient pas encore été recrutés. UN 106 - وفيما يتعلق بالقوائم القديمة للناجحين، يذكر الأمين العام أن 84 من المرشحين الناجحين المدرجة أسماؤهم في قوائم امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية لا يزالون دون تعيين.
    le Secrétaire général indique que les nouvelles dispositions introduites à la vingt et unième Réunion des États parties à la Convention entraîneraient un accroissement considérable de la charge de travail de la Commission, pour ce qui est du nombre de semaines pendant lesquelles elle se réunit. UN 4 - ويفيد الأمين العام أن الترتيبات الجديدة التي وضعت في الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف في الاتفاقية ستزيد إلى حد كبير عبء عمل اللجنة من حيث عدد أسابيع عملها.
    le Secrétaire général indique que ces dysfonctionnements qui caractérisent à bien des égards le dispositif informatique et télématique tiennent à la survivance de systèmes dépassés et à la persistance de pratiques ancrées dans des traditions qui remontent à des dizaines d'années. UN ويوضح الأمين العام أن هذا الخلل الوظيفي الكبير في وضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يأتي نتيجة للأخذ بنظم وممارسات عتيقة تراكمت على مدى عقود.
    le Secrétaire général indique que ces postes seraient inscrits dans les projets de budget du compte d'appui pour les exercices à venir. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذه الاحتياجات ستقترح في إطار ميزانيات مقبلة لحساب الدعم.
    le Secrétaire général indique que, tout en ayant un effet limité pour ce qui est de transformer durablement la situation problématique qui est celle du pays, ces projets aident nettement à améliorer l'environnement opérationnel dans lequel la Mission doit faire preuve d'efficacité dans l'exécution de son mandat, ainsi que les conditions de sécurité dans lesquelles travaille son personnel. UN ويذكر الأمين العام أنه على الرغم من أن المشاريع السريعة الأثر لا تترك سوى أثر محدود من حيث تحقيق تغيير دائم لحالة البلد في مواجهة التحديات، وتساهم هذه المشاريع بشكل كبير في تحسين البيئة التشغيلية من أجل تنفيذ الولاية تنفيذاً فعالاً وتحسين الظروف الأمنية لأفراد البعثة.
    le Secrétaire général indique que le transfert des fonctions liées aux opérations et aux transactions devrait permettre au Département de se concentrer sur la définition des orientations stratégiques et sur la supervision, en coopération avec ses partenaires d'exécution du Secrétariat, et, en conséquence, d'empêcher le Siège de s'occuper des détails des opérations, comme il tend à le faire. UN ويفيد الأمين العام بأن نقل المهام التشغيلية والمعاملات سيمكّن الإدارة من التركيز على توفير الرقابة والإشراف وتوجيه السياسات استراتيجيا مع شركاء الأمانة التنفيذية، مما سيؤدي إلى التخفيف من ميل المقر إلى معالجة مسائل التنفيذ التفصيلية.
    le Secrétaire général indique que les travaux du Bureau seront également soutenus par le Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au Département des affaires politiques, qui devrait mettre à disposition un montant de 3 475 000 dollars avant la fin de 2013. UN 89 - ذكر الأمين العام أن عمل المكتب سيُدعم أيضا بموارد الصندوق الاستئماني المخصص لدعم إدارة الشؤون السياسية، بحيث من المتوقع أن يتاح له، بحلول نهاية عام 2013، اعتماد إجمالي يبلغ 000 475 3 دولار.
    le Secrétaire général indique que les missions politiques spéciales continuent de jouer un rôle fondamental dans l'action engagée globalement par l'Organisation en vue de la prévention et du règlement des conflits et de l'instauration d'une paix durable. UN ٣٦ - أشار الأمين العام إلى أن البعثات السياسية الخاصة لا تزال تضطلع بدور حاسم في الجهود التي تبذلها عموما الأمم المتحدة لمنع النزاعات وبناء سلام مستدام.
    le Secrétaire général indique que le projet de rénovation prend en considération les plans d'origine et les espaces intérieurs du bâtiment, tout en garantissant le respect des pratiques optimales relatives aux normes et codes internationaux de construction actuels. UN ويقول الأمين العام إن أعمال التجديد المقترحة يُراعى فيها الغرض الأصلي لتصميم المبنى وحيزه الداخلي، مع التقيّد في الوقت نفسه بأفضل الممارسات فيما يتصل بمعايير وقوانين البناء الدولية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد