ويكيبيديا

    "le secrétaire général précise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشير الأمين العام
        
    • ويذكر الأمين العام
        
    • وأشار الأمين العام
        
    • يشير الأمين العام
        
    • لما ذكره الأمين العام
        
    • الأمين العام أورد
        
    le Secrétaire général précise qu'il n'est pas possible de chiffrer les indemnités qu'il faudrait verser puisque la date d'achèvement des opérations de paix est inconnue. UN ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة.
    le Secrétaire général précise que le Tribunal entend en éliminer progressivement 163 au cours de l'exercice. UN ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين.
    le Secrétaire général précise que les taux de vacance de postes sont établis sur la base des données et tendances en matière de taux effectifs d'occupation des postes les plus récentes disponibles au moment de l'établissement du budget. UN ويشير الأمين العام إلى أن معدلات الشغور تعكس أحدث المستويات الفعلية لشغل الوظائف، والاتجاهات وقت إعداد الميزانية.
    le Secrétaire général précise qu'il est prévu de tenir de nouvelles consultations à ce sujet avec les fonds et programmes et le Comité des commissaires aux comptes. UN ويذكر الأمين العام أن الخطط تعد حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات.
    Au paragraphe 15 de son dernier rapport, le Secrétaire général précise que jusqu'à présent cet effort avait permis d'identifier une centaine de millions de dollars d'économie possible. UN وأشار الأمين العام في الفقرة 15 من تقريره الحالي، إلى أن العملية أسفرت حتى الآن عن تحقيق وفورات في التكلفة المحتملة تقدر بحوالي 100 مليون دولار.
    le Secrétaire général précise que ces tâches sont actuellement exécutées par un prestataire rémunéré au moyen du crédit ouvert pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions), qu'elles ont un caractère continu et qu'elles touchent à des sujets sensibles et supposent notamment de remettre des enveloppes contenant des télégrammes codés. UN يشير الأمين العام أن مهام هذه الوظيفة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة يؤديها حاليا متعهد خدمات، وهي مهام ذات طابع دائم لأنها تعالج مسائل حساسة، من بينها مهمة إيصال ظروف مختومة تتضمن برقيات مشفرة.
    le Secrétaire général précise que, sur le long terme, cette option comprendrait les éléments suivants : UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيوفر باستمرار ما يلي:
    le Secrétaire général précise que les coefficients de partage des coûts (5 %, 65 %, 20 % et 10 % respectivement) se fondent sur les prévisions d'utilisation de l'avion par les quatre entités en 2015. UN ويشير الأمين العام إلى أن نسبة 10:20:65:5 المطبّقة في قسمة التكاليف على الكيانات الأربعة، على التوالي، تأخذ في الحسبان النمط المتوقع لاستخدام الطائرة في عام 2015.
    le Secrétaire général précise aussi que la proposition de reclassement prend en compte le fait que l'équipe Umoja devra s'acquitter de tâches plus complexes dans les phases suivantes du projet, comme expliqué au paragraphe 64 du rapport. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن اقتراح رفع رتبة الوظيفة المذكورة يستند إلى تزايد تعقيد وصعوبة المهام التي سيواجهها فريق أوموجا في المراحل المقبلة من المشروع، على النحو المبين في الفقرة 64 من تقريره.
    le Secrétaire général précise que le Bureau ne dispose pas d'effectifs suffisants pour examiner les affaires en instance et qu'il a également besoin de juristes plus expérimentés. UN ويشير الأمين العام إلى أن العدد الحالي للموظفين في المكتب غير كافٍ لتلبية حجم القضايا وأن المكتب يحتاج أيضاً إلى موظفين قانونيين أكثر خبرة.
    le Secrétaire général précise que les véhicules blindés, deux destinés à Islamabad et le troisième à Srinagar, sont absolument indispensables pour rendre le personnel moins vulnérable lors de ses déplacements, en particulier dans les zones où peuvent être dissimulées des bombes d'accotement, ou qui sont exposées à des risques d'attentats. UN ويشير الأمين العام إلى أن الشاحنات المدرعة، التي سيكون مقر شاحنتين منها في إسلام آباد وشاحنة في سريناغار، تتسم بأهمية حاسمة في التخفيف من التعرض للأخطار أثناء التحركات على الطرق، وخصوصا في المناطق التي قد توجد فيها قنابل على جانب الطريق وهجمات مخططة.
    le Secrétaire général précise également que l'utilisation, dans la mesure du possible, de systèmes intégrés permettra de fournir des services normalisés, donc rentables et efficaces, de garantir de bons rendements, ainsi que la cohérence et la compatibilité avec les applications utilisées à l'échelle du système. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن توحيد المقاييس باستخدام نظم تُستخدم على نطاق المنظمة حيثما أمكن، سيمثل وسيلة لتقديم الخدمات على نحو يتسم بالفعالية من حيث التكلفة وبالكفاءة.
    le Secrétaire général précise que celle-ci a éprouvé des difficultés à trouver un candidat qualifié pour le poste de temporaire et que la création d'un poste permanent contribuerait également à assurer la continuité de la fonction d'archivage. UN ويشير الأمين العام إلى أن البعثة وجدت صعوبات في إيجاد مرشح ملائم لشغل وظيفة مؤقتة، وأن إنشاء وظيفة ثابتة سيكفل أيضا استمرارية مهمة حفظ الوثائق.
    le Secrétaire général précise par ailleurs que l'ensemble des mandats établis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité dont s'acquittent actuellement les quatre entités seraient préservés et exécutés par le nouveau bureau. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن المكتب المقترح سيتولى حفظ وتنفيذ جميع الولايات التي أنشأتها الجمعية العامة ومجلس الأمن والتي يضطلع بها حاليا الكيانات الأربعة.
    le Secrétaire général précise que les taux de vacance de postes sont établis sur la base des données et tendances en matière de taux effectifs d'occupation des postes les plus récentes disponibles au moment de l'établissement du budget. UN ويشير الأمين العام إلى أن عوامل الشغور تعكس ما كانت عليه آخر المستويات والاتجاهات الفعلية لشغل الوظائف وقت إعداد الميزانية.
    le Secrétaire général précise que des gains d'efficacité devraient être réalisés grâce à la création du bureau de Koweït, en particulier du fait que les dépenses relatives au personnel recruté sur le plan international au Koweït sont moindres qu'en Afghanistan. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن من المتوقع تحقيق مكاسب عن زيادة الكفاءة نتيجة إنشاء مكتب الكويت وتشغيله، لا سيما بفضل انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين في الكويت، مقارنة بأفغانستان.
    le Secrétaire général précise que ce taux a été calculé à partir de données rétrospectives et d'entretiens menés avec des représentants des différents départements, fonds et programmes. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه التقديرات تستند إلى تجميع بيانات تاريخية ومقابلات أجريت مع الممثلين على مستوى المنظمة والإدارات.
    le Secrétaire général précise que le Groupe d'intervention navale de la FINUL a poursuivi l'exécution de son double mandat en menant des opérations de surveillance maritime et des activités de formation des forces navales libanaises. UN ويشير الأمين العام إلى أن فرقة العمل البحرية تواصل الاضطلاع بولايتها المزدوجة المتمثلة في تنفيذ عمليات الاعتراض البحري وتدريب القوات البحرية اللبنانية.
    le Secrétaire général précise qu'une structure officielle sera chargée de mettre en œuvre le système de gestion de la résilience de l'Organisation dans tous les lieux d'affectation. UN 14 - ويذكر الأمين العام أن هيكلاً رسمياً سيتولى مسؤولية تنفيذ هذا النظام في كل مركز من مراكز العمل.
    le Secrétaire général précise que les coordonnateurs des opérations de relève assurent l'interface entre l'opérateur aérien et les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police mais n'interviennent actuellement que dans seulement 30 % à 40 % des opérations. UN ويذكر الأمين العام أن منسقي التناوب هم صلة الوصل بين مشغلي الرحلات الجوية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وأنهم يُستخدمون حاليا في نحو 30 إلى 40 في المائة من عمليات تناوب القوات.
    le Secrétaire général précise que l'exploitation et l'entretien des nouvelles installations seront à la charge de l'ONU (voir ibid., par. 31 à 47). UN 109 - وطبقا لما ذكره الأمين العام فإن عملية تشغيل وصيانة تجربة الزوار الجديدة المقترحة سوف تكون مسؤولية الأمم المتحدة (انظر المرجع السابق، الفقرة 31-47).
    le Secrétaire général précise, dans le document A/C.5/58/5, que neuf personnes, dont il donne les noms, ont été désignées par le gouvernement de leurs pays respectifs. UN وقال إن الأمين العام أورد في الوثيقة A/C.5/58/5 أسماء تسعة أشخاص اقترحتهم حكومات بلدانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد