ويكيبيديا

    "le secrétaire général signale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشير الأمين العام إلى
        
    • ويذكر الأمين العام
        
    • ويفيد الأمين العام
        
    • يشير الأمين العام إلى
        
    • الأمين العام يشير
        
    • أشار الأمين العام إلى
        
    • إن اﻷمين العام أشار
        
    le Secrétaire général signale que sur quelque 600 fonctionnaires remplissant les conditions requises, plus de la moitié ont demandé à participer au programme. UN ويشير الأمين العام إلى أن نحو 600 موظف مؤهل قدموا طلبات للقبول في هذا المخطط.
    le Secrétaire général signale que l'essor du marché des livres électroniques et des technologies de publication électronique offre à l'Organisation de nombreuses possibilités d'accroître sa visibilité et ses recettes. UN ويشير الأمين العام إلى أن تطور سوق الكتب الإلكترونية وتكنولوجيا النشر الالكتروني يتيح فرصا هائلة للتوعية ونمو الإيرادات.
    le Secrétaire général signale que le monde est en bonne voie d'atteindre l'objectif international relatif à l'eau potable. UN ويذكر الأمين العام أن العالم ما زال يواصل مسيرته لبلوغ الهدف العالمي لتوفير مياه الشرب المأمونة.
    le Secrétaire général signale que ces taux d'utilisation sont typiques dans les organismes publics qui n'ont pas adopté de formule d'utilisation souple de l'espace de travail. UN ويذكر الأمين العام أن تلك النسب سمة مميزة لكيانات القطاع العام التي لا تنفذ ترتيبات الاستخدام المرن لأماكن العمل.
    le Secrétaire général signale que, dans les 218 cas examinés, le guide de l'AMA a permis de calculer avec précision le degré de l'invalidité permanente. UN ويفيد الأمين العام بأن دليل الرابطة وفّر، في الحالات الـ 218 المستعرضة جميعها، حسابات دقيقة للعجز الدائم.
    le Secrétaire général signale que des activités de communication sont prévues pour le prochain exercice financier en vue de remédier aux pénuries de candidats qualifiés provenant des pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police, ainsi que de candidates aux postes de maintien de la paix. UN 56 - يشير الأمين العام إلى أن من المزمع الاضطلاع بأنشطة اتصال خلال الفترة المالية المقبلة، بغية التصدي للنقص في المرشحين المؤهلين من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والمرشحات لوظائف حفظ السلام.
    Mais le Secrétaire général signale à présent que le logiciel livré par le fournisseur n'était pas satisfaisant et qu'on a entrepris d'élaborer un système maison. UN إلا أن الأمين العام يشير الآن إلى أن بائع البرنامج الحاسوبي اللازم لم يقدم مُنتجا مرضيا وأن العمل بدأ، بالتالي، على تطوير حل داخلي بديل.
    le Secrétaire général signale également que les ajustements introduits par les pays industriels peuvent avoir des conséquences extrêmement dommageables pour les pays en développement, en ce qui concerne par exemple le commerce, les taux d'intérêt et la stabilité des monnaies. UN كما أشار الأمين العام إلى أن التعديلات التي أجرتها البلدان الصناعية من المحتمل أن تكون لها تشعبات مدمرة بالنسبة للبلدان النامية، في مجالات من قبيل التجارة وأسعار الفائدة واستقرار العملات.
    le Secrétaire général signale que le passage des modalités existantes aux nouvelles devrait prendre au moins trois ans et qu'il faudra dispenser une formation adéquate au personnel et mettre en place de nouvelles procédures. UN ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يستغرق الانتقال من الترتيبات القائمة أكثر من ثلاث سنوات، وأنه سوف يتطلب تدريب الموظفين والعمل بإجراءات جديدة وهامة.
    le Secrétaire général signale que la structure hiérarchique de la MINUAD repose sur l'unité de commandement et de contrôle et sur une chaîne de commandement unique. UN 19 - ويشير الأمين العام إلى أن هيكل الإبلاغ الخاص بالعملية المختلطة يشتمل على وحدة القيادة والسيطرة، وتسلسل قيادي واحد.
    le Secrétaire général signale que l'Union africaine procède actuellement à Nairobi à une formation préalable au déploiement et que 615 policiers (formateurs, conseillers et personnel d'encadrement) originaires du Ghana, du Nigéria, de la Sierra Leone et de l'Ouganda ont été provisoirement sélectionnés et mis en attente. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاتحاد الأفريقي يقوم حاليا بعملية التدريب السابقة للنشر في نيروبي وإلى أنه قد تم بصفة مبدئية اختيار ما مجموعه 615 مدربا ومستشارا وموجها للشرطة من أوغندا وسيراليون وغانا ونيجيريا ووضعوا في حالة استعداد.
    le Secrétaire général signale que les six postes en question ont déjà été prêtés à la Section de la gestion des ressources humaines afin d'aider cette dernière à gérer le surcroît de travail engendré par l'adoption des résolutions 63/250 et 65/248 de l'Assemblée générale. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوظائف الست المعنية قد أعيرت بالفعل إلى قسم إدارة الموارد البشرية للتعامل مع الزيادة في عبء عمله عقب اتخاذ قراري الجمعية العامة 63/250 و 65/248.
    le Secrétaire général signale qu'en janvier 2012, 264 candidats avaient refusé des offres de nomination et 537 personnes avaient mis fin à leurs fonctions, ce qui portait à 11 personnes par mois le taux de rotation du personnel depuis le début de l'Opération. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2012، رفض ما مجموعه 264 مرشحا عروض تعيين وأنهى 537 موظفا خدمتهم، مما أسهم في تسجيل معدل دوران متوسطه 11 موظفا في الشهر منذ إنشاء العملية.
    le Secrétaire général signale que depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, 25 pays ont achevé des plans d'action nationaux en faveur des enfants et beaucoup d'autres élaborent actuellement leurs plans nationaux. UN ويذكر الأمين العام أنه منذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أتم 25 بلدا وضع خطط عمل وطنية لصالح الأطفال وفيما تعكف بلدان أخرى عديدة على إعداد خططها.
    le Secrétaire général signale que le paludisme tue principalement des enfants et des pauvres; par conséquent les interventions visant à éliminer le paludisme doivent les viser, ainsi que leurs habitations. UN ويذكر الأمين العام أن الملاريا تفتك في المقام الأول بالأطفال والفقراء؛ ولهذا يتعين أن توجه التدخلات الرامية إلى علاج الملاريا إلى هاتين المجموعتين والأماكن التي تقيمان فيها.
    le Secrétaire général signale que les avantages globaux quantitatifs d'Umoja demeurent ceux qui sont indiqués dans les premier et deuxième rapports d'étape. UN ويذكر الأمين العام أن الفوائد الإجمالية الكمية المتصلة بأوموجا التي جرى تحديدها في التقريرين المرحليين الأول والثاني لا تزال صالحة.
    le Secrétaire général signale que les données montrent que des progrès considérables ont été accomplis dans la lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles, surtout en ce qui concerne le personnel militaire. UN ويذكر الأمين العام أن البيانات تشير إلى النجاحات الكبيرة التي تحققت في مجال مكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما فيما يتعلق بالأفراد العسكريين.
    le Secrétaire général signale que le gros du retard intervient lorsque les responsables des postes à pourvoir évaluent les candidats et font des recommandations, étape qui prend en moyenne 134 jours. UN 27 - ويذكر الأمين العام أن التأخير الرئيسي في عملية الاختيار يحدث في المرحلة التي ينكب فيها المديرون المكلفون بالتعيين على تقييم المرشحين وتقديم توصيات بشأنهم، وهي تستغرق في المتوسط 134 يوما.
    le Secrétaire général signale que l'utilisation des services et installations de conférence a légèrement diminué dans tous les centres de conférences à l'exception de Nairobi. UN 5 - ويفيد الأمين العام بحدوث انخفاض طفيف في استخدام موارد ومرافق خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل باستثناء نيروبي.
    le Secrétaire général signale que les incidences financières des décisions citées ci-dessus seraient d'environ 7,5 millions de dollars par an. UN 11 - ويفيد الأمين العام بأن الآثار المالية المترتبة على القرارات المذكورة أعلاه تبلغ حوالي 7.5 ملايين دولار سنويا.
    En présentant ces options, le Secrétaire général signale que seuls ont été envisagés des sites possibles se trouvant dans le voisinage du Siège de l'Organisation et à 10 minutes de marche, au maximum, des bâtiments principaux, conformément aux principes retenus pour le projet. UN ولدى تفصيل هذه الخيارات، يشير الأمين العام إلى أنه لم يُنظَر سوى في المواقع المحتملة الواقعة حوالي مقر الأمم المتحدة وعلى مسافة 10 دقائق مشيا على الأقدام من المباني الرئيسية، وذلك تمشيا مع مبادئ الرؤية المحددة لهذا المشروع.
    À cet égard, le Secrétaire général signale qu'il faudrait déterminer quelles ressources seraient nécessaires pour maintenir en 2006, 2007 et 2008 le Bureau du Représentant spécial qui, entre autres tâches, est chargé depuis plusieurs années d'établir les rapports. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى ضرورة تحديد الموارد اللازمة من أجل مواصلة تشغيل مكتب الممثل الخاص في الأعوام 2006 و 2007 و 2008، وهو المكتب المسؤول عن جملة مهام من بينها إعداد تقارير في السنوات القليلة الماضية.
    Nous notons avec satisfaction que, dans son rapport, le Secrétaire général signale que, depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, il a été déposé 67 instruments de ratification supplémentaires, ce qui porte à 127 le nombre des parties, y compris la Communauté européenne. UN ونلاحظ بارتياح أن الأمين العام يشير في تقريره إلى أن اتفاقية قانون البحار، منذ دخولها حيز النفاذ، حصلت على أكثر من ٧٦ صكا آخر من صكوك التصديق، مما يرفع عدد الدول اﻷطراف فيها، بما فيها اللجنة اﻷوروبية، إلى ١٢٧.
    À cet égard, le Secrétaire général signale qu'il faudrait déterminer quelles ressources seraient nécessaires pour maintenir en 2006, 2007 et 2008 le Bureau du Représentant spécial qui, entre autres tâches, est chargé depuis des années d'établir les rapports. UN وفي هذا الشأن، أشار الأمين العام إلى ضرورة تحديد الموارد اللازمة من أجل مواصلة تشغيل مكتب الممثل الخاص في الأعوام 2006 و 2007 و 2008، وهو المكتب المسؤول عن جملة مهام من بينها إعداد تقارير عن السنوات القليلة الماضية.
    60. Dans le document A/48/188-E/1993/78, le Secrétaire général signale les pratiques arbitraires qui consistent à confisquer des terres et à maîtriser les ressources en eau sur le plateau arabe syrien du Golan, et qui ont pour effet de réduire la superficie cultivée, les possibilités de développement local et le niveau des revenus agricoles. UN ٠٦ - وقال إن اﻷمين العام أشار في الوثيقة A/48/188-E/1993/78، إلى أن الممارسات التعسفية الرامية إلى مصادرة اﻷراضي والسيطرة على موارد المياه في الجولان العربي السوري أدت إلى تقليص المساحة المزروعة والحد من امكانيات التنمية المحلية وانخفاض مستوى الدخل المحلي من الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد