Comme suite à cette demande, le 18 mars 2013, le secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة في 18 آذار/مارس 2013 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها بشأن الموضوع. |
3. le secrétariat a envoyé aux pays développés Parties plusieurs rappels en février, mars et mai 1999 et a par ailleurs invité le représentant de l'Union européenne à adresser un rappel à tous ses membres. | UN | 3- أرسلت الأمانة في شباط/فبراير وآذار/مارس وأيار/مايو 1999 عدة رسائل تذكير إلى البلدان المتقدمة الأطراف كما دعت ممثل الاتحاد الأوروبي إلى أن يرسل رسائل تذكير إلى جميع الأعضاء في الاتحاد. |
2. Comme suite à cette demande, le 25 février 2014, le secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - وعملاً بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 25 شباط/فبراير 2014، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب فيها آراءها بشأن الموضوع. |
En conséquence, le secrétariat a envoyé une lettre aux responsables officiels de ces Parties, le 1er mars 2006, en leur rappelant cette obligation. | UN | وبناء عليه، بعثت الأمانة برسائل إلى نقاط الاتصال الوطنية لدى تلك الأطراف في 1 آذار/مارس 2006 تذكرها بالتزاماتها. |
Le 6 septembre 2013, le secrétariat a envoyé une lettre à toutes les Parties les invitant à soumettre, avant le 31 octobre 2013, des observations au sujet des options éventuelles relatives aux futurs arrangements institutionnels. | UN | 4 - في 6 أيلول/سبتمبر 2013، بعثت الأمانة برسالة إلى جميع الأطراف تدعوها فيها إلى إرسال تعليقات بشأن الخيارات المحتملة للترتيبات المؤسسية المستقبلية في موعد غايته 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
4. En application des décisions 11/COP.1 et 1/COP.5, le secrétariat a envoyé des rappels aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales accréditées, en les invitant à présenter leurs rapports. | UN | 4- عملاً بالمقررين 11/م أ-1 و 1/م أ-5، وجهت الأمانة رسائل تذكير إلى أجهزة منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة، داعية إياها إلى تقديم تقاريرها. |
le secrétariat a envoyé des questionnaires à ces organisations mais n'a pas reçu de réponse. | UN | وأرسلت الأمانة استبياناً لهاتين المنظمتين لكنها لم تتلق رداً منهما. |
Comme suite à l'adoption de ces résolutions, ce montant a été inscrit au titre des sommes à recevoir par la FINUL et le secrétariat a envoyé à la Mission permanente d'Israël 12 lettres à ce sujet (dont la plus récente date du 27 février 2007), auxquelles aucune réponse n'a été donnée. | UN | وعملا بالطلبات الواردة في تلك القرارات، تم تسجيل ذلك المبلغ تحت بند المبالغ المستحقة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ووجهت الأمانة العامة 12 رسالة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل بشأن هذا الموضوع، آخرها الرسالة المؤرخة 27 شباط/فبراير 2007، ولم تتلق أي رد على هذه الرسائل. |
Comme suite à cette demande, le 12 mars 2009, le secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - وتلبية لهذا الطلب، أرسلت الأمانة العامة مذكرة شفوية مؤرخة 12 آذار/مارس 2009 إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها بشأن الموضوع. |
Comme suite à cette demande, le 5 mars 2010, le secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - واستجابة لذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 5 آذار/مارس 2010، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها في الموضوع. |
C'est ainsi que le secrétariat a envoyé le 3 juin 2002 une deuxième note verbale à cet effet. | UN | وعليه، أرسلت الأمانة في 3 حزيران/يونيه 2002 مذكرة شفوية ثانية في هذا الشأن. |
Conformément à cette demande, le secrétariat a envoyé une note verbale aux gouvernements du Brésil, du Burkina Faso, du Pakistan et du Qatar, qui avaient proposé d'accueillir le douzième Congrès en 2010. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أرسلت الأمانة مذكرة شفوية إلى حكومات باكستان والبرازيل وبوركينا فاسو وقطر، التي كانت قد عرضت استضافة المؤتمر الثاني عشر في |
5. En application des décisions 11/COP.1, 1/COP.5 et 9/COP.6, le secrétariat a envoyé des rappels aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales accréditées en les invitant à présenter leurs rapports. | UN | 5- وعملاً بالمقررات 11/م أ-1، و1/م أ-5 و9/م أ-6، أرسلت الأمانة رسائل تذكيرية إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة داعية إياها إلى تقديم تقاريرها. |
Le 4 juillet 2006, le secrétariat a envoyé une demande d'informations au tribunal pénal (deuxième chambre) de Presidencia Roque Sáenz Peña. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2006، أرسلت الأمانة طلباً إلى محكمة الجنايات المعنية للحصول على معلومات بهذا الشأن. |
le secrétariat a envoyé une lettre datée du 19 mars 2014 informant toutes les Parties de l'expiration des dérogations spécifiques concernant ces substances chimiques. 2. Diphényléthers bromés | UN | 8 - وقد بعثت الأمانة برسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2014 إلى جميع الأطراف تتعلق بتاريخ انتهاء الإعفاءات المحددة لتلك المواد الكيميائية. |
Le 6 septembre 2013, le secrétariat a envoyé une lettre à toutes les Parties les invitant à communiquer les informations spécifiées au paragraphe 5 de la partie III de l'Annexe B à la Convention. | UN | 10 - في 6 أيلول/سبتمبر 2013، بعثت الأمانة برسالة تدعو فيها الأطراف إلى تقديم المعلومات المشار إليها في الفقرة 5 من الجزء الثالث من المرفق باء للاتفاقية. |
Le 6 septembre 2013, le secrétariat a envoyé une lettre invitant toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à communiquer des informations sur leur expérience de la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC-6/2. | UN | 18 - وفي 6 أيلول/سبتمبر 2013، بعثت الأمانة برسالة تدعو فيها الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن خبراتها في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل ا م - 6/2 إلى أن تفعل ذلك. |
le secrétariat a envoyé le 27 février 2007 une lettre à toutes les Parties demandant leurs opinions sur les objectifs et la portée de l'analyse du fonctionnement des centres régionaux et des centres de coordination de la Convention de Bâle. | UN | 3 - بعثت الأمانة برسالة في 27 شباط/فبراير 2007، إلى جميع الأطراف تطلب منها إبداء آرائها في أهداف استعراض المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل ونطاق ذلك الاستعراض. |
À cette fin, le secrétariat a envoyé un questionnaire aux gouvernements de tous les États membres demandant des informations sur leurs expériences et leurs vues concernant la démarginalisation des pauvres par le droit et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وجهت الأمانة العامة استبيانا لحكومات جميع الدول الأعضاء تطلب فيه معلومات عن الخبرات ووجهات النظر الوطنية في ما يتعلق بالتمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر. |
28. le secrétariat a envoyé une lettre de rappel à d'autres pays parties touchés, à savoir l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Géorgie, la République de Moldova et la Roumanie. | UN | 28- وجهت الأمانة رسالة تذكير إلى البلدان الأطراف المتأثرة الأخرى وهي: أذربيجان، أرمينيا، جمهورية مولدوفا، جورجيا، ورومانيا. |
Le 4 juin 2013, le secrétariat a envoyé une demande d'informations à toutes les Parties, leur rappelant qu'elles étaient invitées à faire part de leurs observations. | UN | وأرسلت الأمانة بتاريخ 4 حزيران/يونيه 2013 طلب معلومات إلى جميع الأطراف مذكرةً إياها بالدعوة لتقديم تعليقات. |
Comme suite à l'adoption de ces résolutions, ce montant a été inscrit au titre des sommes à recevoir par la FINUL (compte spécial) et le secrétariat a envoyé à la Mission permanente d'Israël 14 lettres à ce sujet, dont la plus récente date du 11 novembre 2008, auxquelles aucune réponse n'a été donnée. | UN | وعملا بالطلبات الواردة في تلك القرارات، أدرج ذلك المبلغ في بند المبالغ المستحقة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ووجهت الأمانة العامة 14 رسالة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل بشأن هذا الموضوع، أحدثها الرسالة المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ولم تتلق أي رد عليها. |
Conformément à cette ordonnance, le secrétariat a envoyé à l'Iraq copie de tous les dossiers de la quatrième tranche, y compris celui de la réclamation no 5000454, comprenant dans chaque cas le formulaire de réclamation, l'exposé de la réclamation et les pièces qui y étaient jointes. | UN | وبموجب هذا الأمر الإجرائي ، أوعز الفريق إلى الأمانة بأن ترسل إلى العراق نسخاً من ملفات المطالبات، تتألف من استمارة المطالبة، وبيان المطالبة وما يتصل بها من مستندات، وذلك لكل مطالبة من مطالبات الدفعة الرابعة من الفئة " واو-4 " ، بما فيها المطالبة رقم 5000454. |
le secrétariat a envoyé aux Parties une lettre en date du 6 mars 2000 contenant un formulaire de candidature révisé ainsi que d'autres indications et a affiché ces renseignements sur son site Web. | UN | وبعثت الأمانة إلى الأطراف برسالة مؤرخة في 6 آذار/مارس 2000 تتضمن استمارة طلب منقحة وإرشادات أخرى وأتاحت المعلومات على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات. |
En mars 2011, le secrétariat a envoyé aux États Membres une note verbale par laquelle il les invitait à fournir des informations sur les points focaux qu'ils avaient désignés afin d'enrichir sa base de données. | UN | وفي آذار/مارس 2011، وجّهت الأمانة مذكّرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها فيها إلى تقديم معلومات عن جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات التي عينتها بغية توسيع نطاق قاعدة البيانات. |