le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États membres. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء. |
le secrétariat devrait élaborer un document indiquant les modifications à apporter au Règlement intérieur. | UN | وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي. |
le secrétariat devrait indiquer quelle est selon lui la meilleure option. | UN | إلا أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبين الخيار الأنسب. |
Une délégation a estimé que le secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك. |
Les problèmes n'ont pas été réglés et le secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. | UN | وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين. |
le secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
le secrétariat devrait communiquer à la Commission les définitions d'emploi du personnel. | UN | ومن واجب الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بمواصفات وظائف هؤلاء الموظفين. |
En outre, le secrétariat devrait poursuivre ses efforts pour promouvoir l'avantage comparatif de la Convention et faciliter des processus consultatifs conduisant à des partenariats plus étroits. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز الميزة النسبية للاتفاقية وتيسير العمليات الاستشارية المفضية إلى إقامة شراكات أوثق. |
le secrétariat devrait aussi indiquer comment il entendait renforcer la capacité analytique de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد. |
À cet égard, le secrétariat devrait consulter régulièrement les membres de la CNUCED, dans le cadre du mécanisme intergouvernemental. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
le secrétariat devrait poursuivre les recherches ou organiser un colloque afin de s'assurer que le champ d'application de ces directives est bien défini. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمانة العامة أن تجري مزيدا من البحث أو تنظم ندوة من أجل ضمان التحديد الجيد لنطاق هذه المبادئ التوجيهية. |
le secrétariat devrait également encourager une coopération Sud-Sud plus active à l'appui de ces objectifs. | UN | كما ينبغي للأمانة العامة أن تشجع على زيادة فعالية التعاون بين بلدان الجنوب دعماً لبلوغ تلك الأهداف. |
le secrétariat devrait simultanément mettre en place un vrai système de gestion du comportement professionnel qui rende systématique l'obligation de rendre des comptes et permette de révoquer le personnel non performant. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للأمانة العامة أن تنشئ نظاما فعليا لإدارة الأداء يوفر مساءلة الجميع ويقصي الموظفين ضعيفي الأداء. |
le secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع. |
le secrétariat devrait assurer le transfert harmonieux des connaissances des fonctionnaires expérimentés aux fonctionnaires débutants. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكفل الانتقال السلس للمعرفة من قدامى الموظفين إلى الموظفين المبتدئين. |
le secrétariat devrait continuer d'utiliser au maximum les technologies pour faciliter l'accès au nouveau système. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد. |
le secrétariat devrait travailler avec les États Membres pour inverser cette tendance et recouvrer les paiements en souffrance auprès des anciens États Membres. | UN | وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة. |
le secrétariat devrait poursuivre ces activités en collaboration étroite avec d'autres organisations internationales comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل هذه الجهود بالتعاون الوثيق في العمل مع منظمات دولية أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية. |
le secrétariat devrait davantage tenir compte des préoccupations du Comité consultatif concernant l'indépendance des membres du Comité de contrôle. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تتجاوب بشكل أوفى مع شواغل اللجنة الاستشارية المتعلقة باستقلال أعضاء لجنة الرقابة. |
Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
le secrétariat devrait établir une analyse en vue de la soumettre au Groupe de travail intersessions pour observations. | UN | ينبغي أن تقوم الأمانة بإعداد تحليل يقدم إلى الفريق العامل لما بين الدورات المعني بتفكيك السفن للتعليق عليه. |
le secrétariat devrait également communiquer ses estimations de dépenses pour 2005. | UN | وقالت إن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم أيضا تقديرات لعام 2005. |
À cet égard, il est convenu que le secrétariat devrait continuer à entretenir des relations de travail étroites avec l'AIEA et que, chaque année, l'AIEA devrait être invitée à prendre part à ses travaux, y compris aux ateliers. | UN | وفي هذا الخصوص، اتفق الفريق العامل على أن الأمانة ينبغي أن تواصل إقامة علاقات عمل وثيقة مع الوكالة، وأنه ينبغي دعوة الوكالة كل عام للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بما فيها حلقات العمل. |
le secrétariat devrait faire rapport aux États membres et les consulter régulièrement à cet égard. | UN | وعلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الدول الأعضاء وتستشيرها على أساس منتظم في هذا الشأن. |
le secrétariat devrait mettre au point un nouveau dispositif établissant une relation étroite entre la répartition des ressources financières et les objectifs de l'Organisation. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة العامة إدخال آلية جديدة للإدارة المالية تربط بشكل وثيق بين تخصيص الموارد المالية وأهداف المنظمة. |
le secrétariat devrait intervenir plus activement auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour étudier avec eux les divers moyens d'obtenir des contributions idoines, en soulignant l'importance prioritaire que les pays en développement attachaient à la question par rapport aux autres possibilités d'affectation des fonds. | UN | وحث الأمانة على بذل المزيد من الجهد في متابعة الإمكانيات المختلفة لجمع التبرعات الكافية، بالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، مع التشديد على ما توليه البلدان النامية إلى تلك المسائل من أولوية على الاستخدامات المحتملة الأخرى للأموال. |
le secrétariat devrait expliquer pourquoi il n'a pas été fait mention du Comité des relations avec le pays hôte au sous-programme 3. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توضح سبب عدم اﻹشارة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف في البرنامج الفرعي ٣. |