Elle a également prié le Secrétariat exécutif de prendre les mesures nécessaires pour créer le centre et lui présenter un rapport à cet égard à sa vingt-cinquième session. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الأمانة التنفيذية اتخاذ الإجراءات اللازمة لإنشاء المركز وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين. |
le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réintégration a créé 10 bureaux provinciaux pour faciliter la réinsertion des ex-combattants. | UN | وقد أنشأت الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية لشؤون التسريح وإعادة التنسيب وإعادة الإدماج، عشرة مكاتب إقليمية دعما لعملية إعادة تنسيب المقاتلين السابقين. |
Le Bénin abrite le Secrétariat exécutif de ce projet et participe à son fonctionnement. | UN | وتستضيف بنن الأمانة التنفيذية للمشروع وتشارك في عملها. |
À cet égard, les participants sont convenus que le Bureau des affaires spatiales devrait éclaircir ce point avec le Secrétariat exécutif de la Charte internationale. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق الاجتماع على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي إجلاء هذا الأمر مع الأمانة التنفيذية للميثاق الدولي. |
Elle a continué à se charger de fonctions officielles en assurant la coprésidence et le Secrétariat exécutif de l'Alliance des organisations non gouvernementales s'occupant de la prévention du crime et de la justice criminelle. | UN | واستمرت شغل منصبي الرئيس المشارك والأمانة التنفيذية لتحالف المنظمات غير الحكومية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il a participé à un cours de formation à la gestion des projets organisé par le Secrétariat exécutif de la Charte internationale " Espace et prévention des catastrophes " ; a participé à un exercice factice d'activation de Charte; et a participé à un cours sur l'analyse de l'imagerie radar. | UN | فقد شارك المكتب في دورة تدريبية حول إدارة المشاريع نظمتها الأمانة التنفيذية للميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى؛ وشارك في تمرين صوري لتفعيل الميثاق؛ وشارك في دورة حول تحليل الصور الرادارية. |
le Secrétariat exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs continuera de soutenir les efforts du Gouvernement du Burundi dans la consolidation de la paix mais également les gouvernements des autres pays de la région. | UN | وستستمر الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في دعم جهود حكومة بوروندي الهادفة إلى بناء السلام، وفي دعم جهود البلدان الأخرى في المنطقة. |
Le Centre a continué de coopérer avec le Secrétariat exécutif de la CEDEAO. | UN | 27 - وواصل المركز أيضا تعاونه مع الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
(Signé) Lami Kawah J'ai l'honneur d'informer le Secrétariat exécutif de la CEDEAO que le Gouvernement libérien a saisi auprès des forces rebelles d'invasion qui ont attaqué le territoire du Libéria à partir de la Guinée plusieurs caisses d'obus de mortier de 81 mm et des douilles. | UN | يسرني أن أقدم تحياتي إلى الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأن أبلغها بأن حكومة ليبريا قد استولت في مقاطعة لوفا على عدة صناديق ذخيرة تحوي قذائف هاون عيار 81 ملم وطلقات متفجرة من قوات المتمردين الغزاة الذين هاجموا إقليم ليبريا انطلاقا من غينيا. |
Elle a prié le Secrétariat exécutif de suivre l'application de ces politiques dans les États membres et également d'organiser un forum arabe pour les politiques sociales. | UN | ودعت اللجنة الأمانة التنفيذية إلى متابعة تنفيذ هذه السياسات في البلدان الأعضاء، وأن تنظم أيضاً منتدى عربياً للسياسات الاجتماعية. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison des besoins effectifs basés sur le programme/calendrier fourni par le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réintégration | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى المتطلبات الفعلية المستندة إلى البرنامج والجدول الزمني الذي قدمته الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية المعنية بالتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج |
Son personnel établirait des relations étroites avec le Secrétariat exécutif de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, élaborerait un cadre de complémentarités entre les deux bureaux et aiderait à la mobilisation d'un soutien pour la mise en œuvre du Pacte des Grands Lacs. | UN | وسيقيم الموظفون علاقة وثيقة مع الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وسيضعون إطارا لأوجه التكامل بين المكتبين، ويساعدون في حشد الدعم لتنفيذ ميثاق البحيرات الكبرى. |
D'après une étude récemment réalisée par le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réinstallation, 99 % des personnes visées ont bénéficié d'une assistance en temps voulu. | UN | وأشار تقييم أجرته مؤخرا الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية للتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى أن المساعدة قد وصلت في حينها إلى 99 في المائة من مستفيديها المستهدفين. |
Le Conseil s'est félicité de l'initiative de l'Institut tendant à élaborer un cadre stratégique avec le Secrétariat exécutif de la Communauté des pays de langue portugaise, pour aider les États membres de la Communauté à lutter contre la criminalité organisée et la corruption et à promouvoir la prévention du crime et la sécurité en milieu urbain. | UN | ورحب المجلس بالمبادرة التي طرحها المعهد لوضع إطار عمل استراتيجي، مع الأمانة التنفيذية لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، من أجل دعم الدول الأعضاء في المجموعة في جهودها الرامية إلى التصدي للجريمة المنظَّمة والفساد وتعزيز منع الجريمة والأمن في المناطق الحضرية. |
38. Depuis qu'il a été accepté comme organisme coopérant en mars 2003, le Bureau des affaires spatiales collabore étroitement avec le Secrétariat exécutif de la Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique. | UN | 38- ويعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي على نحو وثيق مع الأمانة التنفيذية للميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى، منذ أن تمّ قبول المكتب بصفة هيئة متعاونة في آذار/مارس 2003. |
En plus, le Secrétariat exécutif de cette conférence a organisé une série de réunions consultatives en vue d'amener le Palipehutu-FNL à regagner le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الأمانة التنفيذية لهذا المؤتمر سلسلة من الاجتماعات التشاورية لإقناع حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بالعودة إلى عملية السلام. |
Les progrès en matière de désarmement et de démobilisation ont été lents, mais le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réintégration a convenu de donner la priorité à la démobilisation des enfants soldats, qui doit être achevée d'ici à la fin de l'année. | UN | وفي حين أن التقدم المحرز بشأن نزع السلاح والتسريح اتسم بالبطء، فإن الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية للتسريح والدمج وإعادة الإدماج قد اتفقت على إعطاء عملية تسريح الأطفال الجنود الأولوية، وسيتم الانتهاء منها بحلول نهاية السنة. |
S'agissant de la coopération avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), le Secrétariat exécutif de la Communauté des pays de langue portugaise et le Gouvernement portugais ont organisé ensemble, en avril 2006, une conférence sur la lutte contre l'exploitation du travail des enfants dans les pays de la Communauté. | UN | 35 - وفيما يتصل بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، شاركت الأمانة التنفيذية للمجموعة والحكومة البرتغالية في تنظيم مؤتمر بشأن مكافحة استغلال عمالة الطفل في بلدان المجموعة، وذلك في نيسان/أبريل 2006. |
le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réinstallation, le secrétariat du Programme multinational de démobilisation et de réinsertion (PMDR) et les partenaires donateurs sont disposés à inclure le personnel de la police nationale dans le programme de démobilisation si le Gouvernement le demande. | UN | وأبدت الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية لنزع السلاح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وأمانة برنامج التسريح وإعادة الإدماج المتعدد البلدان والشركاء المانحون، استعدادا لإضافة أفراد الشرطة الوطنية البوروندية إلى برنامج التسريح، إذا طلبت الحكومة ذلك. |
À cet effet, le Conseil demande à la Commission, en étroite collaboration avec le Secrétariat exécutif de la CEMAC et les Nations Unies, de contribuer à la sensibilisation de la communauté internationale et de s'impliquer activement dans les initiatives en cours des pays de la région pour faire face à l'insécurité; | UN | ولتلك الغاية، يطلب المجلس إلى اللجنة أن تساهم، بتعاون وثيق مع الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والأمم المتحدة، في توعية المجتمع الدولي والمشاركة بنشاط في المبادرات الجارية التي تنفذها البلدان المجاورة لمواجهة تفشي انعدام الأمن؛ |
Un mémorandum d'accord a été signé à cet effet entre le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan et le Secrétariat exécutif de la CEI. | UN | ووُقِّعت مذكرة تفاهم لهذا الغرض بين مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان والأمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة. |