Assistance à l'intégration de jeunes dans le secteur productif, en particulier dans le secteur agro-industriel | UN | المساعدة على إدماج الشباب في العمل في القطاعات الإنتاجية، وخصوصا في قطاع الصناعات الزراعية |
Dans le secteur agro-industriel, la majorité des femmes sont des spécialistes ayant une formation technique secondaire ou supérieure; pourtant, elles sont peu nombreuses à exercer des fonctions d'encadrement. | UN | وتعد معظم النساء العاملات في قطاع الصناعات الزراعية من الاقتصاد متخصصات ممن أكملن التعليم الثانوي والعالي، إلا أن عددا ضئيلا منهن يشغلن مناصب إدارية. |
À cet égard, le Gouvernement espagnol est en train d'élaborer avec le Secrétariat un mémorandum d'accord relatif à l'exécution d'un projet concernant les femmes chefs d'entreprise dans le secteur agro-industriel au Maroc. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم الحكومة الاسبانية مع الأمانة بصوغ مذكرة تفاهم بشأن تنفيذ مشروع يتعلق بالنساء منظمات المشاريع في قطاع الصناعات الزراعية في المغرب. |
Un autre secteur dans lequel on pourrait mettre en place une chaîne de valeur régionale est le secteur agro-industriel. | UN | 2-13 ومن القطاعات الأخرى التي تنطوي على إمكانية توليد سلاسل إقليمية هو قطاع الصناعة الزراعية. |
Formation pratique sur le ciblage des investisseurs dans le secteur agro-industriel | UN | تدريب عملي في مجال استهداف المستثمرين في قطاع الصناعة الزراعية |
Réunion de haut niveau sur les partenariats entre les secteurs public et privé dans le secteur agro-industriel | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالي الصناعات الزراعية والأنشطة التجارية الزراعية |
526. Pour ce qui est de la question de l'infrastructure de commercialisation offerte aux femmes rurales, la représentante de la Fédération de Russie a répondu que la mise en place d'une telle infrastructure en était à ses débuts. Le Gouvernement prévoyait qu'à l'avenir elle serait largement accessible à tous les travailleurs dans le secteur agro-industriel. | UN | ٥٢٦ - وفيما يتعلق بمسألة الهياكل اﻷساسية التسويقية المتاحة للمرأة الريفية، أجابت الممثلة أن تلك الهياكل تمر بالمرحلة اﻷولى من تطورها، وأن الحكومة تتوقع لها أن تصبح متاحة على نطاق واسع، في المستقبل، لجميع العاملين في المجمع الزراعي الصناعي. |
L'accent est mis à cet égard sur le secteur agro-industriel des pays en développement - en particulier les industries du cuir, du textile, du bois et sur l'industrie alimentaire. | UN | وسوف ينصبّ التركيز بصورة خاصة في هذا الصدد على قطاع تجهيز المنتجات الزراعية في البلدان النامية، ولا سيما صناعات الجلود والمنسوجات والأخشاب والأغذية. |
Le développement des terres rurales, l'accroissement de la productivité dans le secteur agro-industriel, le renforcement de la transparence et de l'efficacité des marchés agricoles et l'amélioration de la sécurité alimentaire des groupes de population vulnérables sont au nombre des mesures importantes à prendre. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الأساسية تطوير الأراضي الريفية وزيادة إنتاجية قطاع الصناعات الزراعية وتعزيز الشفافية والكفاءة في الأسواق الزراعية وتحسين الأمن الغذائي للمجموعات السكانية الضعيفة. |
A. Poursuivre le développement des activités de production propres, notamment dans le secteur agro-industriel | UN | ألف- استحداث مزيد من أنشطة الانتاج الأنظف، وخصوصا في قطاع الصناعات الزراعية |
56. Dans le secteur agro-industriel, l'accent a été mis sur l'industrie alimentaire, notamment la préservation des fruits et légumes, et sur l'industrie du cuir. | UN | ٥٦ - وفي قطاع الصناعات الزراعية الفرعي، تم التشديد على تجهيز اﻷغذية - بما في ذلك حفظ الفاكهة والخضار - وعلى صناعة الجلود. |
Pour les pays en développement, intégrer la " croissance verte " au commerce est un formidable enjeu, mais aussi une occasion à saisir, en particulier dans le secteur agro-industriel. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، يمثل تعميم مفهوم " النمو الأخضر " في أوساط التجارة تحدّيا هائلا، ولكن يتيح أيضا فرصا، ولا سيما في قطاع الصناعات الزراعية. |
Une telle présentation ventilée et globale des données relatives au financement et aux résultats financiers serait utile pour que le Groupe tire le bilan de la place des agro-industries dans les travaux de l'Organisation dans une perspective stratégique et pour trouver les moyens de surmonter les difficultés que pose l'intensification des investissements dans le secteur agro-industriel. | UN | وسيكون هذا العرض المجزّأ والمعاد تبويبه للتمويل ولبيانات الأداء المالي مفيدا للمجموعة في تقدير مكان الصناعات الزراعية في أعمال المنظمة ضمن منظور استراتيجي وفي إيجاد وسائل للتغلب على الصعوبات المواجهة في زيادة الاستثمارات في قطاع الصناعات الزراعية. |
Pour les pays en développement, intégrer la < < croissance verte > > au commerce est un enjeu considérable mais aussi une occasion à saisir, en particulier dans le secteur agro-industriel. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، يطرح تعميم مفهوم " النمو الأخضر " في عالم التجارة تحديا هائلا، بيد أنه يتيح أيضا فرصا، ولا سيما في قطاع الصناعات الزراعية. |
Les pays industrialisés devraient progressivement supprimer les subventions directes qu'ils accordent à leurs agriculteurs et répondre positivement aux besoins des pays en développement en matière de technologie de deuxième génération et d'apports pour le secteur agro-industriel. | UN | كما ينبغي للبلدان الصناعية أن تلغي إعاناتها المباشرة للمزارعين وأن تستجيب لحاجة البلدان النامية إلى تكنولوجيا ومدخلات الجيل الثاني في قطاع الصناعة الزراعية. |
Le Forum a débouché sur la formulation d'un certain nombre de projets et de programmes et a intensifié la prise de conscience du rôle que le secteur agro-industriel pouvait jouer dans la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وقد أفضى المنتدى إلى صوغ عدد من المشاريع والبرامج، وعزّز الوعي بالدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع الصناعة الزراعية في الحدّ من الفقر وفي الأمن الغذائي. |
a) Prestation d'un appui et de conseils aux organes de décision publics et privés concernant les possibilités de développement technico-économique pour renforcer le secteur agro-industriel (alimentation, cuir, textile, bois et machines agricoles); | UN | (أ) تقديم الدعم والمشورة إلى هيئات اتخاذ القرار الرسمية والخاصة بشأن خيارات التطوير التقني-الاقتصادي من أجل تعزيز قطاع الصناعة الزراعية (الأغذية وصناعة الجلود والنسيج والأخشاب والآلات الزراعية)؛ |
Elle s'attachera, en particulier, à promouvoir des technologies améliorées dans le secteur agro-industriel, l'agriculture étant le pilier de nombreux pays en développement, en particulier des moins avancés, et les techniques de transformation des produits agricoles étant le meilleur moyen d'accroître la productivité de ces pays. | UN | وستولى عناية خاصة لترويج التكنولوجيات القطاعية المحددة في قطاع الصناعة الزراعية لأن الزراعة توفر الدعامة الأساسية للعديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، ولأن تقنيات تجهيز المنتجات الزراعية توفر أقصى ما يمكن من الوسائل الأساسية لزيادة الانتاجية في تلك البلدان. |
Réunion de haut niveau sur les partenariats public-privé dans le secteur agro-industriel | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالي الصناعات الزراعية والأنشطة التجارية الزراعية |
526. Pour ce qui est de la question de l'infrastructure de commercialisation offerte aux femmes rurales, la représentante de la Fédération de Russie a répondu que la mise en place d'une telle infrastructure en était à ses débuts. Le Gouvernement prévoyait qu'à l'avenir elle serait largement accessible à tous les travailleurs dans le secteur agro-industriel. | UN | ٥٢٦ - وفيما يتعلق بمسألة الهياكل اﻷساسية التسويقية المتاحة للمرأة الريفية، أجابت الممثلة أن تلك الهياكل تمر بالمرحلة اﻷولى من تطورها، وأن الحكومة تتوقع لها أن تصبح متاحة على نطاق واسع، في المستقبل، لجميع العاملين في المجمع الزراعي الصناعي. |
5. Nombreux sont les pays en développement et les pays à économie en transition qui disposent d'importantes ressources en énergies renouvelables, notamment en hydroélectricité, en énergie éolienne, solaire et géothermique et en biomasse (en particulier dans le secteur agro-industriel), y compris en déchets agricoles et en biocarburants. | UN | 5- ولدى العديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية موارد طاقة متجدّدة كبيرة، منها الطاقة الكهرمائية والريحية والشمسية وطاقة الكتلة الأحيائية (خصوصا في قطاع تجهيز المنتجات الزراعية) بما في ذلك النفايات الزراعية والوقود الأحيائي. |
38. le secteur agro-industriel a déployé d'importants efforts pour mettre au point des normes privées ainsi que des systèmes de traçabilité et de certification par des tiers dans le but d'encadrer et de faciliter un commerce mondial des fruits, des légumes et du poisson frais en plein essor. | UN | 38- كرّس قطاع الأعمال التجارية الزراعية جهوداً هامة لتطوير المعايير الخاصة، ونظم التتبع والتصديق من جانب أطراف ثالثة بغية مرافقة وتيسير طفرة التجارة العالمية في الفواكه والخضروات والأسماك الطازجة. |
Un soutien supplémentaire devrait donc être demandé à la communauté des donateurs pour que l'ONUDI puisse participer, avec les institutions financières internationales, à la formulation et à l'exécution de programmes d'investissement à grande échelle dans le secteur agro-industriel. | UN | ولذلك، يُنتظر أن يأتي الدعم التكميلي اللازم من الأوساط المانحة لتمكين اليونيدو من المشاركة في صوغ وتنفيذ برامج استثمارية كبيرة في مجال الصناعة الزراعية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية. |