ويكيبيديا

    "le secteur commercial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع التجاري
        
    • قطاع الأعمال
        
    • قطاع التجارة
        
    • مجال التجارة
        
    • والقطاع التجاري
        
    • القطاعين التجاري
        
    • قطاعي التجارة
        
    • بالقطاع التجاري
        
    • القطاعات التجارية
        
    Nombre d'entre elles travaillent notamment dans le secteur commercial. UN وأعلنت أن عددا منهن يعمل بخاصة في القطاع التجاري.
    Dans maints pays, le secteur commercial a également besoin d'une assistance pour s'adapter au nouveau marché concurrentiel. UN كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية.
    Une coordination avec le secteur commercial serait indispensable. UN وسوف يكون التنسيق مع القطاع التجاري أمرا أساسيا.
    le secteur commercial participe de plus en plus au financement des fonds et programmes de l'ONU, par exemple. UN ويتزايد دور قطاع الأعمال في دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، مثلا.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    Son efficacité dépend de la participation de tout le secteur commercial. UN وتتوقّف فعاليته على الالتزام الكامل به من جانب جميع الأطراف العاملة في مجال التجارة.
    Comptant 55 % de femmes et 45 % d'hommes, le secteur commercial est l'un de ceux où les deux sexes sont représentés de façon plus ou moins égale. UN وبنسبة 55 في المائة من النساء و 45 في المائة من الرجال فإن القطاع التجاري هو قطاع يتمثل فيه الجنسان بالتساوي.
    le secteur commercial haïtien s'est effondré. UN وقد قُضي على معظم القطاع التجاري الهايتي.
    Il n'est cependant accessible qu'à un nombre restreint de femmes disposant d'un contrat permanent ou d'une durée déterminée, car la plus grande partie de la population féminine active travaille dans le secteur commercial non structuré. UN إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي.
    Dans le domaine de la musique, le secteur commercial ou privé est beaucoup plus développé qu'il ne l'est dans le domaine du théâtre. UN وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح.
    M. DalBello a insisté sur le fait que le secteur commercial est plus que désireux de faire sa part du travail. UN وشدد السيد دالبيلو على أن القطاع التجاري أكثر من راغب في الاضطلاع بحصته من هذا العمل.
    L'on a établi des plans détaillés au niveau du district pour renforcer la gestion des cas dans les services de santé de plusieurs pays, et élaboré des directives pour faire participer le secteur commercial à l'augmentation de la production et la promotion des SRO. UN ووضعت خطط شاملة على صعيد المحافظة لتعزيز إدارة الحالات في المرافق الصحية بعدة بلدان ووضعت مبادئ توجيهية ﻹشراك القطاع التجاري في زيادة إنتاج أملاح اﻹماهة الفموية وترويجها.
    155. La loi assure aux enfants de 12 ans et plus une protection contre l'emploi dans le secteur industriel, mais aucune disposition ne les protège contre l'emploi dans le secteur commercial, ce qui laisse la porte ouverte à l'exploitation de leur travail. UN ولا توجد حماية واضحة للأطفال من نفس فئة الأعمار من استخدامهم في القطاع التجاري. ويمكن لهذا التحديد في القانون أن يؤدي إلى ترك الباب مفتوحاً أمام استغلال الأطفال.
    Le Gouvernement indique que ce changement législatif améliorera les niveaux de revenus d'une large majorité de travailleuses à temps partiel dans le secteur commercial. UN وتشير الحكومـة إلى أن التغييرات التشريعية ستحسِّن من مستوى الدخل للغالبية العظمى من الموظفات غير المتفرغات في القطاع التجاري.
    le secteur commercial est un partenaire incontournable dans la lutte menée pour éliminer la traite des femmes et des filles. UN 23 - قطاع الأعمال شريك له أهمية بالغة في المساعدة في القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات.
    280. Les années 90 ont été marquées par l'augmentation du nombre de femmes travaillant dans le secteur commercial. UN 280 - وقد تميزت فترة التسعينات بزيادة عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع الأعمال.
    Cette évolution des politiques générales doit être étayée par des institutions modernes, efficaces et compétentes, dont une administration autonome, un système judiciaire indépendant, des organismes réglementaires solides, un système de responsabilisation et une gestion saine dans le secteur commercial. UN وينبغي أن يكون التحول في السياسات مدعوما كمؤسسات حديثة وفعالة وذات كفاءة، تتضمن خدمة مدنية مستقلة ونظاما قضائيا مستقلا ومؤسسات تنظيمية قوية، وإدارة سليمة في قطاع الأعمال التجارية.
    Il a reçu des informations concernant les effets, sur le secteur commercial, de l'absence de points de passage commerciaux. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى إحاطة بشأن أثر عدم مراقبة المعابر التجارية على قطاع التجارة.
    Cet écart est plus marqué parmi le personnel de direction, pour lequel le coût total de l'emploi d'une femme représente 61,1 % du coût total de l'emploi d'un homme, proportion qui atteint 62,5 % dans le secteur commercial. UN ويتضح هذا الفارق بشكل أكبر في وظائف إدارة الخدمات الشخصية حيث تمثل تكلفة المرأة الكلية 61.1 في المائة من تكلفة الرجل في المتوسط، وفي قطاع التجارة حيث النسبة 62.5 في المائة.
    TLF7 : Mise en valeur des ressources humaines dans le secteur commercial : TRAINFORTRADE UN TFL7: تنمية الموارد البشرية في مجال التجارة: برنامج التدريب في مجال التجارة
    Développement des travaux sur les incitations en faveur d'une agriculture verte, et en particulier établissement d'un dialogue avec les agro-industries et le secteur commercial UN تطوير العمل على حوافز الزراعة الأكثر اخضراراً، وبخاصة المشاركة مع جماعة الأعمال الزراعية والقطاع التجاري
    Les mesures prises pour libéraliser le secteur commercial et financier devraient être harmonisées avec les objectifs de développement social. UN وينبغي أن يتوخى في الخطوات التي تتخذ لتحرير القطاعين التجاري والمالي أن تكون متمشية مع أهداف التنمية الاجتماعية.
    Les milieux d'affaires internationaux et locaux ont besoin de données numérisées, en particulier dans le secteur commercial et financier, d'une grande rapidité de communication et d'une transparence accrue. UN ويتطلب اللوبي الدولي والمحلي إلى بيانات رقمية، ولا سيما في قطاعي التجارة والمالية، وسرعة الاتصالات وتحسين مستوى الشفافية.
    De même, il n'est pas généralement approprié de faire entrer dans le champ d'application de ces lois des informations qui concernent le secteur commercial, le secteur bancaire et le progrès scientifique. UN ومن غير المناسب عموماً أن يشمل نطاق اختصاص هذه القوانين أيضاً فئات معينة من المعلومات كالفئات المتعلقة بالقطاع التجاري والقطاع المصرفي والتقدم العلمي().
    Les moyens techniques de prévention évoluent constamment, aussi bien dans le secteur commercial que dans le secteur public. UN وتطوير الوسائل التقنية للمنع قائم ومستمر بالفعل، سواء في القطاعات التجارية المناسبة أو في القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد