Le Gouvernement est bien conscient que de nouveaux progrès s'imposent, et suit la situation de la participation des femmes dans le secteur judiciaire dans son ensemble. | UN | والحكومة تعي ضرورة تحقيق مزيد من التقدم، وترقب مشاركة النساء في القطاع القضائي في مجموعه. |
Il est proposé de créer ces postes en vue de suivre l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire. | UN | من المقترح إنشاء هذه الوظائف من أجل تقديم التقارير عن التطورات في القطاع القضائي. |
Les réformes entreprises dans le secteur judiciaire ont un impact limité ou ont été repoussées, contribuant ainsi à l'impunité. | UN | وإصلاحات القطاع القضائي قد أفضت إلى آثار قليلة أو قد تعطلت مما أسهم في زيادة الإفلات من العقاب. |
Pendant la période considérée, 13 projets visant à consolider le secteur judiciaire et pénitentiaire étaient en cours d'exécution. | UN | كان 13 مشروعا قيد التنفيذ لتعزيز قطاع العدالة والسجون خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُنجز منها مشروع واحد |
:: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national | UN | :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني |
Cette expertise a recensé les difficultés que posait la collecte de statistiques judiciaires et proposé un plan pour la réforme du système de statistique dans le secteur judiciaire. | UN | وحدد الخبراء ما يُواجه من صعوبات أثناء جمع الإحصاءات القضائية، ووضعوا خطة لإصلاح المنظومة الإحصائية في قطاع العدل |
Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. | UN | ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء. |
L'investissement dans le secteur judiciaire ne peut être fait qu'à moyen et long terme. | UN | والاستثمار في القطاع القضائي لا يمكن أن يتم إلا في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
le secteur judiciaire dans son ensemble, à l'instar des autres secteurs, a une faible connaissance de la ratification des instruments internationaux et de leur teneur. | UN | ولا يوجد لدى القطاع القضائي بمجمله، على غرار القطاعات الأخرى إلا إلمام محدود بالتصديق على الصكوك الدولية ومضامينها. |
:: Le Kenya a entrepris des réformes dans le secteur judiciaire pour faciliter l'accès équitable et rapide de tous à la justice. | UN | :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب. |
Dans le secteur judiciaire, les femmes sont représentées dans les commission de magistrats (sénats), les instances de l'association des magistrats autrichiens, la section fédérale des juges et procureurs et le syndicat des employés de la fonction publique. | UN | وفي القطاع القضائي تمثل المرأة في اللجان المنتخبة للموظفين، وفي هيئات رابطة القضاة النمساويين وفي القسم الاتحادي للقضاة والمدعين العامين في نقابة عمال الموظفين العامين. |
Mais il se heurte encore au conservatisme ambiant qui règne dans le secteur judiciaire : l'ordre nouveau tarde à naître et, pour changer l'ordre ancien, il faudra énormément d'investissements dans les mentalités et le savoir-faire. | UN | لكنه ما زال يصطدم بالنزعة المحافظة السائدة في القطاع القضائي: فميلاد النظام الجديد بطيء وتغيير النظام القديم يتطلب استثمارا ضخما في العقليات والمهارات. |
Parmi les nouveautés dans le secteur judiciaire, il convient de mentionner la tenue des audiences en public, sauf lorsque les affaires concernent des enfants ou des secrets commerciaux, des droits d'auteurs ou encore la sécurité nationale. | UN | 46- وشملت التطورات الأخرى الحاصلة في القطاع القضائي إدراج جلسات تجري في محاكم علنية، ما عدا في القضايا التي تشمل شهادة الأطفال أو الأسرار التجارية أو حقوق المؤلف أو الأمن القومي. |
Une formation de base a été dispensée au niveau provincial à 240 personnes travaillant dans le secteur judiciaire. | UN | وزودت هذه المبادرة 240 فردا في قطاع العدالة بدورات تدريبية أساسية على مستوى المقاطعات. |
Lorsque les femmes sont représentées dans le secteur judiciaire, le nombre d'infractions dénoncées augmente et le public a plus confiance dans les institutions de l'état de droit. Il faudrait en tenir compte davantage dans les initiatives de réforme de la justice. | UN | ولتمثيل المرأة في قطاع العدالة دور هام في زيادة الإبلاغ عن الجرائم، وفي تعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون، وينبغي أن يحتل مكانة أبرز في مبادرات إصلاح قطاع العدالة. |
Évolution en 2013 : le secteur judiciaire a connu quelques avancées, notamment l'adoption de nouvelles règles pour les juridictions et la promulgation d'un nouveau code de procédure pénale conforme aux normes internationales. | UN | التطورات في عام 2013: شهد قطاع العدالة بعض التطورات الإيجابية، ولا سيما اعتماد أنظمة جديدة للمحاكم، وإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية يتماشى مع المعايير الدولية. |
Gestion des éléments de preuve relatifs aux armes de petit calibre et aux munitions : formations spécialisées pour le secteur judiciaire | UN | إدارة الأدلة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والذخيرة: تدريب متخصص موجه إلى قطاع القضاء |
9. Du fait de ces actions de formation, le secteur judiciaire a enregistré les indices suivants: | UN | 9- وسجّل قطاع القضاء بفضل حملات التدريب المؤشرات التالية: |
le secteur judiciaire rwandais est au cœur des programmes de formation lancés par le TPIR. | UN | 58 - وينصب تركيز برامج بناء القدرات التي بادرت بها المحكمة على قطاع القضاء في رواندا. |
le secteur judiciaire nécessite un renforcement du système de poursuite et de défense publique. | UN | ويقتضي قطاع العدل زيادة المضي في تعزيز نظام الادعاء العام والدفاع العام. |
Campagne nationale d'information sur le secteur de la justice et le plan stratégique du Ministère de la justice visant à renforcer le secteur judiciaire | UN | حملة إعلامية على نطاق البلد عن قطاع العدل تشمل الخطة الاستراتيجية التي وضعتها وزارة العدل لتطوير قطاع العدل |
2.2 La première série de faits qui fonde la communication de l'auteur concerne sa candidature à des fonctions dans le secteur judiciaire. | UN | 2-2 تتعلق المجموعة الأولى من الأحداث التي أدت إلى تقديم البلاغ بطلب التوظيف الذي قدمه للعمل في مجال القضاء. |
le secteur judiciaire doit être intégré aux plans d'action nationaux en faveur de la justice non discriminatoire envers les femmes. | UN | وينبغي لقطاع القضاء أن يكون طرفا في أي خطة عمل وطنية لتحقيق العدل بين الجنسين. |
L'accomplissement de progrès dans la lutte contre l'impunité dépend en grande partie de la bonne mise en œuvre de réformes cruciales dans le secteur judiciaire. | UN | إن إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب مرهون إلى حد كبير بمدى نجاح تنفيذ الإصلاحات الحاسمة الأهمية بقطاع العدل. |
1.1.3 Mise en œuvre des priorités gouvernementales concernant la consolidation de la paix, notamment celles concernant la réforme du secteur de la sécurité, la réforme de la police et le développement institutionnel, le secteur judiciaire et pénitentiaire, les droits de l'homme, le relèvement rapide et le développement | UN | 1-1-3 تنفيذ المهام ذات الأولوية في مجال بناء السلام المتفق عليها مع حكومة جنوب السودان، ولا سيما فيما يخص إصلاح القطاع الأمني، وإصلاح جهاز الشرطة، وتطوير المؤسسات، والنهوض بقطاعات العدالة والسجون، وحقوق الإنسان، والإنعاش المبكر والتنمية |
En raison de ces difficultés, on relève un manque de confiance du public dans le secteur judiciaire. | UN | ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي. |
Le document reconnaît qu'il est nécessaire de réformer en profondeur le secteur judiciaire et recense six domaines stratégiques, notamment la lutte contre la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | وتسلِّم الوثيقة بضرورة إجراء إصلاح جذري لقطاع العدالة كما تحدد ستة مجالات استراتيجية لذلك بينها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
114. On s'est engagé dans le secteur judiciaire à nommer des traducteurs dans les départements de Quetzaltenango, de San Marcos et de Totonicapán, qui sont les zones sur lesquelles porte le projet. | UN | ١١٤ - كما التزم الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام بتعيين مترجمين في مقاطعات كيتستننغو وسان ماركوس وتوتونيكابان حيث سينفذ المشروع. |