ويكيبيديا

    "le secteur maritime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع البحري
        
    • صناعة النقل البحري
        
    • قطاع النقل البحري
        
    • المجال البحري
        
    • الميدان البحري
        
    • قطاع المحيطات
        
    • قطاع الملاحة البحرية
        
    • بالقطاع البحري
        
    • للقطاع البحري
        
    Mise en place et renforcement des capacités dans le secteur maritime, par exemple des capacités d'aménagement des zones côtières UN :: بناء القدرات وتعزيزها في القطاع البحري مثل إدارة المناطق الساحلية
    Ces documents sont disponibles sur le site Web de l'OIT, à la page concernant le secteur maritime. UN ويمكن الاطلاع على هذه الوثائق على الموقع الشبكي لمنظمة العمل الدولية بشأن عملها في القطاع البحري.
    Ces institutions coopèrent les unes avec les autres pour dispenser une formation de niveau professionnel sur des questions d'une importance prioritaire pour le secteur maritime des pays concernés. UN وتتعاون هذه المؤسسات مع بعضها البعض لكي تقدم معايير مهنية للتدريب في أمور تهم على سبيل اﻷولوية القطاع البحري لبلدانها.
    À notre avis, la Convention est un cadre pour les activités nationales, régionales et mondiales dans le secteur maritime. UN ونرى أن الاتفاقية إطار لﻷنشــطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في القطاع البحري.
    Deux publications en série : deux numéros (un par an) de divers documents relatifs au droit de la mer publiés par des organismes ayant des activités dans le secteur maritime Non prioritaire. UN منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**.
    Deux publications en série : deux numéros (un par an) de divers documents relatifs au droit de la mer publiés par des organismes ayant des activités dans le secteur maritime**. UN منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**.
    Les normes internationales relatives aux océans et aux mers sont donc en place, de même que les cadres juridique et programmatique d'une intervention effective dans le secteur maritime. UN وبذلك، فإن المعايير الدولية لمحيطات وبحار العالم موجودة، والأطر القانونية والبرنامجية للعمل الفعال في القطاع البحري محددة.
    La Convention sur le droit de la mer revêt en outre une importance stratégique en tant que cadre d'action aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime. UN ولاتفاقية قانون البحار أهمية استراتيجية أيضا كإطار عمل للإجراءات التي تتخذ على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري.
    L’OMI a, dans le cadre de son plan à moyen terme pour l’intégration des femmes dans le secteur maritime, un programme spécial de bourses accordées aux femmes pour des formations courtes. UN ولدى المنظمة البحرية الدولية برنامج خاص للزمالات القصيرة اﻷجل تقدمه للنساء كجزء من خطتها المتوسطة اﻷجل ﻹدماج المرأة في القطاع البحري.
    102. Une mission consultative de l'Organisation maritime internationale (OMI) s'est rendue dans la bande de Gaza pour y évaluer les besoins dans le secteur maritime. UN ٢٠١ - ولقد زارت بعثة استشارية من المنظمة البحرية الدولية قطاع غزة لتقييم الاحتياجات في القطاع البحري.
    Le risque semble particulièrement grand dans le secteur maritime, étant donné le nombre relativement important d'organes et d'organismes ayant compétence dans un ou plusieurs domaines. UN وتبدو هذه المشكلة ملحوظة بوجه خاص في القطاع البحري بالنظر الى العدد الكبير نسبيا للمنظمات والهيئات المختصة بناحية واحدة أو أكثر في هذا المجال.
    Dans la même décision, le Groupe de l'évaluation technique et économique a été priée de soumettre une version actualisée des informations fournies dans ses rapports d'activité antérieurs concernant les transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN وفي المقرر نفسه، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في العام الماضي عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري.
    Dans cette décision, elle avait également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre, en même temps que son rapport d'activité pour 2013, une mise à jour des informations présentées dans ses précédents rapports d'activité au sujet des transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN وطُلب أيضاً إلى الفريق بموجب ذلك المقرر أن يقدم مع تقريره المرحلي لعام 2013 نسخة مستكملة من المعلومات عن النقل المبرّد في القطاع البحري التي وردت في تقاريره المرحلية السابقة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN 110- وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من الأطراف فأشار مع التقدير، إلى تقرير الفريق عن النقل المبرّد في القطاع البحري.
    De son côté, la MONUIK a entamé des consultations avec les deux pays hôtes en vue de la construction d'un nouveau quai, sous réserve des fonds disponibles, afin que le secteur maritime puisse continuer de fonctionner sur le long terme. UN وفي الوقـــت نفسه، تتشاور اليونيكوم مع البلدين المضيفين لبناء رصيف جديد، رهنا بتوفر الأموال، من أجل ضمان استمرار وفاعلية عمليات القطاع البحري على الأجل الطويل.
    3. L'État du Honduras a exercé et exerce sa compétence sur le secteur maritime en question, dans tous les autres domaines d'administration; UN 3 - مارست هندوراس ولا تزال صلاحياتها كدولة في القطاع البحري المذكور في سائر مجالات الإدارة؛
    Ces nouvelles mesures constituent le cadre international qui permet aux navires et aux ports de détecter et d'éviter des actes qui menacent la sécurité dans le secteur maritime. UN وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري.
    À cet égard, par conséquent, ma délégation se félicite donc du rôle renforcé de contrôle de l'État du port, en tant que mécanisme de surveillance pour le secteur maritime, avec l'entrée en vigueur du chapitre XI de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS). UN ولذا، يرحب وفد بلدي، في هذا الصدد، بتعزيز دور المراقبة الذي تضطلع به دولة المرفأ كآلية لمراقبة صناعة النقل البحري مع بدء نفاذ الفصل الحادي عشر من الاتفاقية الدولية لسلامة الحياة في البحر.
    Ce rapport fournit d'abondantes informations sur les conditions de travail des gens de mer et examine certains des principaux changements qui, survenus dans le secteur maritime, y ont influencé le marché du travail et les conditions de vie et de travail. UN ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة. ويبحث التقرير بعض التغييرات الأساسية التي حدثت في النقل البحري العالمي وأثرت على سوق العمل وظروف العمل والمعيشة في قطاع النقل البحري.
    Les récentes initiatives de Maurice et de Perth sur l'océan Indien ont reconnu les efforts novateurs déployés par l'IOMAC pour contribuer à élargir la coopération dans le secteur maritime. UN وقد اعترفت مبادرتا موريشيوس وبيرث اﻷخيرتين بشأن المحيط الهندي بالدور الريادي لمنظمة مؤتمر المحيط الهندي المعني بالتعاون في الشؤون البحرية في المساعدة على توسيع التعاون في المجال البحري.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a pris des mesures énergiques pour combler l'écart existant sur le plan de la mise en œuvre des efforts de promotion de l'égalité des sexes dans le secteur maritime. UN 60 - وقد اتخذت المنظمة البحرية الدولية تدابير فعالة لسد فجوة التنفيذ فيما يخص المساواة بين الجنسين في الميدان البحري.
    Pour le monde en développement, les questions de développement économique contemporaines sont un défi encore plus difficile à relever dans le secteur maritime. UN وبالنسبة للعالم النامي، أثبتت مسائل التنمية الاقتصادية المعاصرة أن التصدي للتحدي في قطاع المحيطات هو أشق من أي وقت مضى.
    Un séminaire sous—régional sur le thème " Les femmes dans le secteur maritime : possibilités et contraintes " s'est tenu à Mangochi (Malawi) en octobre 1997 : il était financé au titre d'un élément du programme de coopération OMI—Norvège consacré au rôle des femmes dans le développement. UN وعقدت حلقة دراسية دون إقليمية بعنوان " المرأة في قطاع الملاحة البحرية: الفرص والتحديات " في مانغوشي، ملاوي، في تشرين الأول/أكتوبر 1997، ومولت في إطار مكون " المرأة في التنمية " المدرج في برنامج التعاون المشترك بين المنظمة والنرويج.
    Ils constituent à de nombreux égards les bases factuelles de l'état actuel de la situation concernant le secteur maritime. UN وتشكل في كثير من الجوانب الأساس الواقعي للحالة الراهنة المتعلقة بالقطاع البحري.
    Amener le secteur maritime à renoncer progressivement à ces carburants et à opter pour des sources d'énergie plus propres, comme on l'a déjà fait pour les transports terrestres, contribuera pour beaucoup à réduire la production de boues, les déversements d'hydrocarbure et, partant, l'avantage concurrentiel dont bénéficient les navires non respectueux des normes en vigueur. UN ولا بد للقطاع البحري حتى يكف عن استخدام أنواع الوقود هذه ويتوجه إلى مصادر أنظف للطاقة، تماما كما تم فعله في مجال النقل البري، من أن يقطع شوطا بعيدا نحو خفض إنتاج هذه الرواسب وتقليص عمليات تصريف الزيوت، ونحو القيام في نهاية المطاف بخفض المزية التنافسية التي تتحقق للسفن غير الممتثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد