ويكيبيديا

    "le secteur moderne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الحديث
        
    • القطاع الرسمي
        
    • القطاع العصري
        
    En moyenne, le taux d'activité des hommes dans le secteur moderne est supérieur à celui des femmes. UN وفي المتوسط، ظلت معدلات مشاركة القوة العاملة من الذكور في القطاع الحديث أعلى من مثيلتها الخاصة بالإناث.
    Le plus souvent, ceux qui sont couverts se trouvent surtout dans le secteur moderne et formel. UN وغالبا ما توجد في القطاع الحديث والرسمي النسبة القليلة من القوة العاملة المشمولة بالحماية عادة.
    Cette dépendance s'est aggravée dans les pays où l'emploi dans le secteur moderne est resté stationnaire ou a diminué. UN وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض.
    Certaines de ces difficultés concernent la pénurie d'infrastructures, l'importance des déficits budgétaires, les pressions inflationnistes, la création insuffisante d'emplois dans le secteur moderne et la montée de l'inégalité. UN ومن أهم تلك التحديات قصور الهياكل الأساسية ووجود عجز كبير في الميزانيات والضغوط التضخمية وعدم كفاية فرص العمل المتاحة في القطاع الرسمي وازدياد أوجه التفاوت.
    Le secteur informel est le lieu d'acquisition des qualifications professionnelles et une étape de transition vers le secteur moderne de l'économie camerounaise. UN ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني.
    Par conséquent, l'évolution des salaires réels qui se produit dans le secteur moderne, à mesure que la main—d'oeuvre excédentaire est absorbée, dépend, dans une très large mesure, de la productivité et des revenus obtenus dans l'agriculture. UN ولذا فإن كيفية تحرك اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث تعتمد إلى حد بعيد على إنتاجية الزراعة وإيرادتها.
    Les sciences et techniques du recyclage, relativement nouvelles dans le secteur moderne de l'économie, sont quasiment inexistantes dans la plupart des pays en développement. UN فعلم وتكنولوجيا اعادة التدوير الجديدين نسبيا في القطاع الحديث منعدمان تقريبا في معظم البلدان النامية.
    D’autres cependant sont d’avis que la progression de l’emploi féminin dans le secteur moderne est bénéfique aux femmes. UN ولكن البعض اﻵخر يعتبر أن ارتفاع نسبة عمالة المرأة في القطاع الحديث يعود بالفائدة على المرأة.
    6. Structure de l'emploi dans le secteur moderne urbain - 1995 (Administration publique non comprise), mai 1996. UN 6- تركيب العمالة في القطاع الحديث في المدن عام 1995 (باستثناء الإدارة الحكومية) أيار/مايو 1996.
    Comme c’est le cas dans de nombreux pays en développement, la Côte d’Ivoire s’est trouvée confrontée au recul de l’emploi dans le secteur moderne et à une croissance spectaculaire de l’emploi dans le secteur informel. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    Lorsque toute l'économie passe dans le secteur moderne industriel, l'inégalité imputable à l'écart intersectoriel disparaît et, une fois le plein emploi atteint, l'inégalité diminue aussi dans le secteur moderne. UN ولكن عندما يصبح الاقتصاد برمته جزءاً من القطاع الصناعي الحديث يزول عدم المساواة الناشئ عن الفوارق بين القطاعات، وعند بلوغ العمالة الكاملة، يقل أيضاً عدم المساواة في الدخل في نطاق القطاع الحديث.
    Il n'en reste pas moins que même dans le meilleur des cas, le secteur moderne ne peut généralement pas, à lui seul, fournir des possibilités d'emploi adéquates à la majorité de la main-d'oeuvre urbaine dont les effectifs ne cessent de croître. UN ولكن حتى إذا طُبقت السياسات المثلى لا يستطيع القطاع الحديث وحده عادة إتاحة فرص العمالة الكافية لمجموع القوى العاملة الحضرية المتزايدة بسرعة.
    Initialement, une bonne partie de la main—d'oeuvre excédentaire se trouve dans l'agriculture, et les revenus obtenus dans ce secteur fixent une limite inférieure aux salaires réels dans le secteur moderne. UN وفي البداية، تكون معظم العمالة الفائضة في قطاع الزراعة، حيث يؤدي مستوى اﻹيرادات في هذا القطاع إلى خفض مستوى اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث.
    Toutefois, si l'absorption de main—d'oeuvre est lente et que la production à l'hectare demeure constante, les revenus agricoles resteront médiocres et les salaires réels dans le secteur moderne pourront être maintenus au même niveau en dépit d'une augmentation de l'emploi. UN غير أنه إذا كان استيعاب العمالة بطيئاً وبقي الناتج لكل هكتار ثابتاً فعندئذٍ تظل إيرادات الزراعة راكدة، ويكون بالمقدور إبقاء اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث مستقرة رغم تزايد العمالة.
    Même si le revenu moyen du travail, dans l'ensemble de l'économie, augmente à mesure que l'emploi progresse dans le secteur moderne, la dispersion des revenus sera plus marquée, dans la mesure où l'écart entre secteurs moderne et traditionnel restera important. UN ورغم أن متوسط مداخيل العمل في الاقتصاد ككل سوف يزداد مع ازدياد العمالة في القطاع الحديث، فإن تشتت هذه المداخيل سيكون أوسع إلى درجة أن الفجوة بين القطاع الحديث والقطاعات التقليدية تظل كبيرة.
    L'étude menée en 1991 sur le potentiel femme dans le secteur moderne à Brazzaville confirme cette tendance tant au niveau des secteurs public, mixte que privé. UN والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة.
    - Le ralentissement des activités économiques et des investissements dans le secteur moderne a sévèrement aggravé le taux de chômage; UN - أدّى تباطؤ الأنشطة الاقتصادية والاستثمارات في القطاع الحديث إلى مناقمة معدل البطالة بشكل كبير؛
    Pour parvenir à mobiliser des recettes à l'échelle nationale, ce dont dépendent les mesures de redistribution, il faut effectuer des réformes visant à rendre plus efficace l'administration fiscale, à supprimer les failles en la matière et à renforcer le respect de la réglementation fiscale sans surimposer pour autant le secteur moderne. UN وتتطلب التعبئة الناجحة للإيرادات المحلية، التي تعتمد عليها سياسات إعادة التوزيع، إجراء إصلاحات لتعزيز فعالية الإدارة الضريبية، وسد الثغرات، وتعزيز الامتثال دون إثقال كاهل القطاع الحديث بالضرائب.
    L'insuffisance de la croissance de l'emploi dans le secteur moderne et la montée des emplois informels ou précaires empêchent une expansion viable de la demande intérieure au moment où la demande extérieure faiblit. UN فعدم كفاية النمو في فرص العمل المتاحة في القطاع الرسمي وازدياد العمالة غير الرسمية أو غير المستقرة يعيقان التوسع المستدام في الطلب المحلي عندما ينحسر الطلب الخارجي.
    À quelques rares exceptions près, les autorités nationales et les banques centrales ont eu jusqu'à présent tendance à ne pas tenir compte du secteur financier informel et se sont surtout employées à promouvoir le secteur moderne. UN فهل ينبغي الحفاظ على النظام غير الرسمي أو تقليصه بالتدريج من خلال توسيع النظام الرسمي؟ وحتى اﻵن، كانت السلطات الوطنية والمصارف المركزية، باستثناء القليل منها، تميل الى تجاهل القطاع المالي غير الرسمي وتركز جهودها، عوضا عن ذلك، على تشجيع القطاع الرسمي.
    18. Au cours de la période 1975-1984, alors que la croissance des investissements a été de 24 pour cent par an dans le secteur moderne, celle de l'emploi a été inférieure à 7 pour cent par an sur la même période. UN ٨١- وخلال الفترة ٥٧٩١-٤٨٩١ بلغ معدل نمو الاستثمارات ٤٢ في المائة في السنة في القطاع العصري بينما كان معدل نمو العمالة أقل من ٧ في المائة في العام خلال الفترة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد