ويكيبيديا

    "le secteur privé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الخاص في
        
    • للقطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص من
        
    • والقطاع الخاص في
        
    • بالقطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص من
        
    D'après les services de contrôles dans le secteur privé de l'industrie < < FASON > > , environ 816 femmes n'ont pas été déclarées pour des raisons fiscales. UN ويتبين من إحصاءات القطاع الخاص في صناعة الأزياء أنه تم الإعلان عن وجود 816 عاملة لم يتم الإعلان عنهن لأغراض الضرائب.
    Dans le même esprit, le secteur privé de Maurice vient tout récemment d'adopter un code de conduite sur la gouvernance des entreprises. UN وبنفس الروح اعتمد القطاع الخاص في موريشيوس منذ وقت قريب مدونة سلوك لإدارة الشركات.
    On en observe toutefois une réduction dans le secteur privé de 1999 à 2000. UN ومع ذلك لوحظ انخفاض تلك الفجوة في القطاع الخاص في الفترة من عام 1999 إلى عام 2000.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    Ceci prive le secteur privé de capitaux d'investissement et le secteur public de recettes fiscales indispensables. UN وهذا يحرم القطاع الخاص من رأس المال الاستثماري والقطاع العام من عائدات الضرائب التي تشتد الحاجة إليها.
    le secteur privé de Tuvalu est restreint, mais en voie de croissance. UN والقطاع الخاص في توفالو صغير الحجم ولكنه آخذ في الاتساع.
    D'un autre côté, le secteur privé de la région va probablement poursuivre la croissance relativement rapide qu'il a connue ces dernières années. UN ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يواصل القطاع الخاص في المنطقة النمو السريع نسبيا الذي حققه خلال السنوات القليلة الماضية.
    Le secteur privé, de son côté, apporte ses atouts en matière d'utilité, de rapport coût-efficacité et d'exécution. UN ويحقق القطاع الخاص في نفس الوقت مزايا من حيث الكفاءة وجدوى التكلفة والتنفيذ.
    le secteur privé de Gaza a donc sérieusement pâti des fermetures répétées qui sont à l'origine des réductions permanentes du pouvoir d'achat et d'autres signes de récession. UN ولذلك، ترتب على حالات اﻹغلاق المتكررة أثر سلبي على القطاع الخاص في غزة، مما أسفر عن تخفيضات دائمة في القوة الشرائية للمستهلك وأبدى مظاهر أخرى من مظاهر الكساد.
    4. Les États, en collaboration avec les organisations internationales et régionales compétentes et, au besoin et dans toute la mesure possible, avec le secteur privé de chaque pays, devraient : UN ٤ - ينبغي للدول، بالتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية المختصة، وكذلك مع القطاع الخاص في كل دولة عند الاقتضاء وقدر الامكان، القيام بما يلي:
    Bien que les activités de recherche et de développement industriels se soient beaucoup développées au cours des deux dernières décennies, l'industrie canadienne est loin d'investir autant que le secteur privé de certains pays industrialisés. UN ٢٢٤- وفي حين أن البحث والتطوير الصناعيين قد زادا زيادة كبيرة خلال العقدين الماضيين، فإن الصناعة الكندية لا تستثمر أموالاً تقارب ما يستثمره القطاع الخاص في بعض البلدان الصناعية اﻷخرى.
    Il est aussi impératif que les échanges économiques et commerciaux, ainsi que la circulation de personnes entre Gaza et la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, soient rétablies et que le secteur privé de Gaza soit en mesure d'exporter vers les marchés extérieurs. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً إعادة التبادلات الاقتصادية والتجارية وحركة الأشخاص بين غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وتمكين القطاع الخاص في غزة من التصدير إلى الأسواق الخارجية.
    Nous saluons les recommandations issues du dialogue russoaméricain sur l'initiative privée et nous nous déclarons résolus à travailler avec le secteur privé de nos pays à la réalisation de tout le potentiel que recèle notre interaction économique. UN وفيما نرحب بالتوصيات الصادرة عن الحوار الروسي - الأمريكي في مجال الأعمال التجارية، فإننا نعلن التزامنا بالعمل مع القطاع الخاص في بلدينا لتحقيق كل الإمكانات التي ينطوي عليها التفاعل الاقتصادي بيننا.
    Selon le deuxième bilan global, de nombreuses possibilités demeurent inexploitées et bien des obstacles empêchent le secteur privé de participer davantage aux projets du FEM. UN ولاحظ التقرير وجود فرص عديدة لم تستغل بعد، ووجود العديد من العوائق التي تحول دون المشاركة مشاركة أوسع من قبل القطاع الخاص في مشاريع المرفق.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    La Déclaration de Genève issue de ce sommet énumère les actions dans lesquelles le secteur privé de même que les gouvernements devront s'engager. UN ويحدد إعلان جنيف الذي صدر عن مؤتمر القمة إجراءات للقطاع الخاص والحكومات على حدٍ سواء.
    L'impact des nouvelles technologies a été amplifié par l'adoption dans le secteur privé de modèles d'activité qui viennent compléter les plates-formes technologiques. UN وعظَّم القطاع الخاص من تأثير التكنولوجيا الجديدة باعتماده نماذج من الأعمال التجارية مكملة للمنصات التكنولوجية.
    Approuvant pleinement l'accent mis par l'organisation sur la mobilisation de nouvelles ressources, notamment au niveau local, ils l'ont encouragée à solliciter davantage le secteur privé de façon à diversifier ses sources de financement. UN ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة.
    Il constitue un exemple de coopération triangulaire fonctionnelle entre des pays en développement, le secteur privé de pays développés et la CNUCED. UN وبذلك، يعتبر مثالا على التعاون الثلاثي بين البلدان النامية، والقطاع الخاص في البلدان المتقدمة، واﻷونكتاد.
    le secteur privé de Gaza est presque entièrement paralysé. UN والقطاع الخاص في غزة مشلول تماما تقريبا.
    On peut extraire l'information concernant le secteur privé de la manière décrite dans les métadonnées, lors du calcul des indicateurs. UN ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالقطاع الخاص تحديداً بحساب المؤشرين على نحو ما يرد ذلك في البيانات الوصفية.
    Il préconise aussi l'instauration de liens avec les ONG et le secteur privé de manière à mettre en place un mécanisme facilitant leur participation aux activités de CTPD. UN كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد