ويكيبيديا

    "le secteur privé pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الخاص في
        
    • القطاع الخاص من أجل
        
    • القطاع الخاص على
        
    • القطاع الخاص بغية
        
    • والقطاع الخاص في
        
    • والقطاع الخاص من أجل
        
    • القطاع الخاص بشأن
        
    • القطاع الخاص لتحقيق
        
    • القطاع الخاص لتوفير
        
    • القطاع الخاص للفترة
        
    • القطاع الخاص لضمان
        
    • والقطاع الخاص بغية
        
    Des partenariats avec le secteur privé pour l'exécution et le financement des activités de coopération technique peuvent être envisagés, en conformité avec les règles et procédures des Nations Unies. UN ويجري النظر في إنشاء شراكات مع القطاع الخاص في تنفيذ وتمويل التعاون التقني تمشياً مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Il fallait aussi faire fond sur le secteur privé pour lutter contre le chômage et promouvoir le développement économique. UN وسلط المتكلم الضوء أيضا على أهمية القطاع الخاص في زيادة فرص العمل ودفع عجلة التنمية الاقتصادية.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. UN وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع.
    Les gouvernements des Antilles néerlandaises et d'Aruba appuient vigoureusement cette politique de coopération avec le secteur privé pour atteindre les OMD. UN تؤيد حكومتا جزر الأنتيل الهولندية وأروبا بقوة سياسة التعاون مع القطاع الخاص من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Troisièmement, ils doivent travailler en partenariat avec le secteur privé pour diversifier l'économie et encourager l'innovation et la découverte. UN ثالثاً، ستعمل الحكومة بالشراكة مع القطاع الخاص على تنويع الاقتصاد وتشجيع ثقافة الابتكار والاكتشاف.
    Néanmoins, cette avancée ne doit pas être négligée dans la mesure où elle traduit la volonté du législateur d'intervenir dans le secteur privé pour éliminer les manifestations de discrimination à l'égard des femmes. UN ومع ذلك، فإن هذه الخطوة ليست بالضئيلة، حيث أنها تعرب عن رغبة المشرع في التدخل بالفعل في القطاع الخاص بغية إلغاء التمييز الموجود ضد المرأة.
    i) Bureau régional pour l’Afrique : coopération et collaboration avec les ONG et le secteur privé pour améliorer l’environnement en Afrique; UN `1 ' المكتب الإقليمي لأفريقيا: التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في إشاعة بيئة أفضل في أفريقيا؛
    :: Soutenir la création de partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé pour mobiliser des ressources. UN :: دعم الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد.
    Il faudrait aussi encourager les investissements étrangers directs à appuyer les ressources et les efforts nationaux de financement faits par le secteur privé pour parvenir au développement durable. UN وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم الموارد المالية الوطنية وجهود القطاع الخاص في تحقيق تنمية مستدامة؛
    Certains représentants ont également appelé l'attention sur le rôle essentiel que pourrait jouer le secteur privé pour faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement se tournait vers l'énergie renouvelable et le secteur privé pour trouver des solutions. UN وتتجه الحكومة إلى مجال الطاقة المتجددة ودور القطاع الخاص في إيجاد حلول لهذا التحدي.
    Lors des débats qui ont suivi, les participants ont souligné qu'il importait de mobiliser le secteur privé pour développer et diffuser les technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شدد المشاركون على أهمية تعبئة القطاع الخاص في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها.
    Il instaure également des partenariats avec le secteur privé pour mobiliser des ressources additionnelles pour les zones rurales. UN ويتشارك الصندوق أيضا مع القطاع الخاص في جلب تدفقات إضافية من الموارد إلى المناطق الريفية.
    Les exemples fournis dans la section précédente mettent en lumière l'importance du développement industriel et de la croissance économique pilotés par le secteur privé pour le développement durable et l'atténuation de la pauvreté. UN وتوضّح الأمثلة المقدَّمة في القسم السابق بجلاء الدور المحوري الذي يؤدِّيه كل من التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    Les autorités exerceraient des pressions sur le secteur privé pour qu'il licencie les employés de confession bahaïe. UN واُدعي أن السلطات تمارس ضغوطا على القطاع الخاص من أجل فصل الموظفين البهائيين.
    Son gouvernement a également constitué des partenariats avec le secteur privé pour la construction de routes et d'un nouvel aéroport international, qui sont d'une importance vitale pour le développement durable. UN وقد أقامت حكومة بلده أيضا شراكات مع القطاع الخاص من أجل بناء الطرق ومطار دولي جديد، وهذا أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لتحقيق لتنمية المستدامة في بلده.
    :: Comment les gouvernements et les organes multilatéraux peuvent-ils œuvrer au mieux avec le secteur privé pour influer sur le volume et l'orientation des nouveaux investissements et les canaliser vers des options respectueuses du climat? UN :: ما هي أفضل الطرق التي يمكن أن تعمل بها الحكومات والهيئات المتعددة الأطراف مع القطاع الخاص من أجل التأثير على حجم الاستثمارات الجديدة وتوجيهها نحو خيارات غير ضارة بالمناخ؟
    Ils pouvaient s'appuyer sur le secteur privé pour développer les compétences nécessaires à la compétitivité, ce qui allégerait la charge financière publique correspondante et garantirait une action de formation répondant à la demande. UN ويمكن أن تتولى الحكومات أيضاً مساعدة القطاع الخاص على تطوير المهارات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Dans le cadre de l'approche du système des Nations Unies en matière de changements climatiques, le PNUE collaborera avec des partenaires, y compris le secteur privé pour : UN سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على:
    Les participants ont reconnu l'importance du renforcement des capacités et la nécessité de stratégies de développement alternatif, y compris préventif, conçues en collaboration avec les acteurs concernés, y compris la société civile, soulignant par ailleurs qu'il fallait travailler avec le secteur privé pour faciliter l'accès aux marchés. UN وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق.
    Il y a une rivalité entre le secteur public et le secteur privé pour attirer la main—d'oeuvre. UN فهناك تنافس بين القطاع العام والقطاع الخاص في جذب اﻷيدي العاملة.
    Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    Collaborer avec le secteur privé pour assurer des services intégrés (guichet unique) Encourager la coopération en matière de R-D UN التعاون مع القطاع الخاص بشأن توفير خدمات جامعة متنوعة
    Elle exigera également des efforts aux niveaux local et national en vue de travailler de concert avec le secteur privé pour parvenir aux investissements et aux flux financiers supplémentaires nécessaires. UN وتتطلب أيضاً بذل الجهود على المستويين المحلي والوطني للتكاتف مع القطاع الخاص لتحقيق الاستثمارات الإضافية والتدفقات المالية الضرورية.
    c) Coordination entre les bureaux de l'emploi et le secteur privé pour offrir des possibilités d'emploi; UN - قيام مكاتب التشغيل بالتنسيق مع القطاع الخاص لتوفير فرص العمل.
    b) La stratégie globale de collecte de fonds dans le secteur privé pour 2006-2010, qui vise la communauté mondiale des donateurs du secteur privé, notamment les particuliers, les entreprises et les organisations; UN (ب) الاستراتيجية العالمية لجمع الأموال من القطاع الخاص للفترة 2006- 2010 هي استراتيجية تخاطب مجتمع المانحين العام من القطاع الخاص في العالم، ومنهم المانحون الأفراد والشركات والمنظمات؛
    Ces dernières années, les organismes humanitaires internationaux ont instauré de nouveaux partenariats avec le secteur privé pour améliorer l'efficacité des interventions en cas de catastrophe. UN وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المجتمع الإنساني الدولي شراكات جديدة مع القطاع الخاص لضمان استجابة أكثر فعالية للكوارث.
    Des liens devaient être établis entre la sphère politique et le secteur privé pour pouvoir mobiliser les fonds destinés à des domaines précis. UN ويتطلب الأمر قيام صلات بين السياسيين والقطاع الخاص بغية جمع الأموال لاستهداف مجالات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد