ويكيبيديا

    "le secteur productif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الإنتاجي
        
    • قطاع الإنتاج
        
    • القطاع المنتج
        
    • القطاع المنتِج
        
    • بقطاع الإنتاج
        
    • والقطاع الإنتاجي
        
    • للقطاع الإنتاجي
        
    • مجالات القطاع اﻹنتاجي
        
    :: Insertion et réinsertion professionnelle des personnes handicapées: l'objectif est d'insérer professionnellement les personnes handicapées dans le secteur productif; UN إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛
    Les mesures qui ont pour effet d'étouffer le secteur productif palestinien réduisent fortement les effets multiplicateurs de l'aide. UN وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة.
    Il fallait d'urgence trouver des moyens de renforcer et de diversifier le secteur productif dans les pays africains. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا.
    Ce service fait connaître dans le secteur productif la législation nationale et internationale sur les droits des enfants qui travaillent. UN وهي تنشر تشريعات وطنية ودولية خاصة بحقوق الأطفال في العمل في قطاع الإنتاج.
    Dynamiser le secteur productif en vue de créer des perspectives économiques UN ألف - حفز قطاع الإنتاج لتوليد الفرص الاقتصادية
    Mais pour assurer l'efficacité des programmes dans ce domaine, il faut créer des conditions politiques et économiques propices à leur développement et orienter leurs activités vers le secteur productif. UN ولكــن ضمــان فعاليــة البرامج في هذا الميدان يتطلب ايجاد الظروف السياسية والاقتصادية الملائمة لتنميتها وتوجيه أنشطتها صوب القطاع المنتج.
    i) De dynamiser le secteur productif en vue de créer des perspectives économiques; UN ' 1` حفز القطاع الإنتاجي لتوليد الفرص الاقتصادية؛
    En Jordanie, la dette publique totale a augmenté au cours des premiers mois de 2013 et le secteur productif a stagné, bien que le rendement des investissements dans les obligations d'État soit l'un des plus élevés de la région. UN وقد زاد إجمالي الدَين العام في الأردن في الأشهر الأولى من عام 2013، كما أن القطاع الإنتاجي قد تعرَّض للركود وإن كان عائد الاستثمار في السندات الحكومية من بين أعلى عوائده في بلدان المنطقة.
    Cet état de choses est particulièrement préjudiciable, compte tenu de l'incidence qu'a la crise économique et financière sur le secteur productif des pays en développement. UN وهذا أمر ضار بصفة خاصة بالنظر إلى تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على القطاع الإنتاجي في البلدان النامية.
    Le but suprême de l'aide doit être d'assurer l'autonomie des bénéficiaires; cette aide doit donc porter sur le secteur productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الشامل للمعونة هو جعل المستفيدين يتوصلون إلى اكتفاء ذاتي؛ وعليه ينبغي أن يتركز الهدف على القطاع الإنتاجي.
    Ce fléau continue de faire des ravages dans le secteur productif de la population ougandaise, causant la mort d'un nombre croissant d'adultes au plus fort de leur période productive. UN ويواصل هذا الوباء استنزاف القطاع الإنتاجي لسكان أوغندا بالنظر إلى تزايد عدد البالغين الذين يتوفون وهم لا يزالون في ريعان الشباب.
    Des progrès notables sont à signaler dans le secteur productif, en particulier dans l'agriculture, avec une augmentation remarquable de la récolte de noix de cajou, qui est la principale culture de rapport et constitue la principale source de revenus du pays. UN وفي تطور إيجابي، شهد القطاع الإنتاجي تحسنا في بعض جوانبه، خاصة في مجال الزراعة، مع تحقيق زيادة فائقة في محصول الكاشيو، وهو أهم المحاصيل النقدية في البلد والعماد الرئيسي لدخله.
    Le Mécanisme mondial pourrait favoriser une coordination entre ces projets et faire en sorte, en appuyant leur élargissement, qu'ils englobent le secteur productif de l'économie. UN والدور الذي يمكن أن تؤديه الآلية العالمية في هذا الصدد هو تعزيز التنسيق بين هذه المبادرات ودعم زيادة تطويرها، بحيث تغطي القطاع الإنتاجي للاقتصاد.
    Toutefois, pour tirer pleinement parti de leurs vertus potentielles pour le développement, il faut que des politiques appropriées soient en place afin de limiter les frais d'envoi et d'aiguiller une partie des fonds vers le secteur productif. UN ومع ذلك، فمن أجل تعزيز فعالية أثرها المحتمل على التنمية، يلزم وضع سياسات ملائمة تحد من الرسوم المرتبطة بتحويل الأموال، وتوجيه بعض التحويلات المالية إلى القطاع الإنتاجي.
    A. Dynamiser le secteur productif en vue de créer des perspectives économiques UN ألف - حفز قطاع الإنتاج لتوليد فرص اقتصادية
    Il est indispensable de conjuguer les ressources publiques et privées dans le secteur productif non pétrolier, afin de créer des emplois dans des activités comme le tourisme, l'industrie manufacturière, l'agroalimentaire et le bâtiment. UN فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد.
    L'agriculture est le secteur productif prédominant dans la plupart des États de ces régions, où elle constitue 20 à 40 % du PIB et est à l'origine de plus de 50 % des exportations et de 40 à 80 % des emplois. UN والزراعة بالنسبة لمعظم هذه الدول هي قطاع الإنتاج الأهم إذ تترواح حصتها في الناتج المحلي الإجمالي ما بين 20 و 40 في المائة، وتفوق 50 في المائة في الصادرات، وتبلغ ما بين 40 و 80 في المائة في فرص العمل.
    Créer des sources de travail permanentes et durables, principalement à l'intention de la jeunesse et garantir une existence digne, grâce au renforcement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises et à des investissements financiers massifs et soutenus dans le secteur productif. UN يراد بذلك توليد مصادر عمل مستمرة مستدامة، للشباب أساساً، بما يكفل حياة كريمة عن طريق تعزيز الأعمال الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والضخمة واستثمارات مالية مستدامة في القطاع المنتج.
    En l'absence de système d'intermédiation financière privée arrivé à maturité, les pays devraient définir des moyens viables d'accélérer le développement et de fournir du capitalrisque à un coût abordable, dans le but de renforcer le secteur productif de l'économie. UN وفي ظل غياب نظام مكتمل الشروط للوساطة المالية الخاصة، ينبغي للبلدان أن تحدِّد أدوات صالحة لتسريع التنمية وتوفير رؤوس أموال المجازفة بتكلفة ميسورة بغية تعزيز القطاع المنتِج للاقتصاد.
    De plus, les programmes d'études universitaires y sont souvent dépassés et sans rapport avec le secteur productif et la société dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تكون المناهج الجامعية قديمة وقليلة الارتباط بقطاع الإنتاج والمجتمع بشكل عام.
    De cette manière, elle a aidé à renforcer les institutions et le secteur productif des pays sortant d'une crise et a contribué au renforcement de la sécurité humaine, en particulier pour les groupes vulnérables. UN وعلى هذا النحو، عُنيت المنظمة بالمساعدة على تعزيز المؤسسات والقطاع الإنتاجي في البلدان في فترة ما بعد الأزمات، وأسهمت في تعزيز الأمن البشري، وبخاصة أمن الفئات المستضعفة.
    Outre que la maladie fait un nombre particulièrement élevé de victimes, elle représente une menace importance pour le secteur productif de notre population ainsi que pour nos efforts de développement économique et social. UN وبالإضافة إلى الخسائر البشرية الفادحة بسبب هذا المرض، فهو يشكل تهديدا خطيرا للقطاع الإنتاجي بين السكان، ولجهودنا الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a fait remarquer aussi que le cadre de coopération de pays soulevait le problème de la réorientation des interventions : le PNUD ayant l'intention d'intervenir dans le secteur productif et les infrastructures de base, elle se demandait si cela était bien de sa compétence. UN وذكر الوفد بأن إطار التعاون القطري أظهر مشكلة إعادة التركيز على المداخلات. وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يهدف إلى التدخل في مجالات القطاع اﻹنتاجي والهياكل اﻷساسية الرئيسية، وتساءل الوفد عما إذا كان ذلك يدخل ضمن صلاحيات البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد