ويكيبيديا

    "le sens de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى
        
    • تزيد في
        
    • تدعم التوجه
        
    Le texte de la Chambre de commerce internationale altère le sens de l'article produit par le Groupe de travail. UN وأن النص المقترح من غرفة التجارة الدولية يغيِّر معنى المادة التي أعدها الفريق العامل.
    Enfin, elle convient qu'il existe un certain degré de confusion concernant le sens de l'article 4 de la Convention. UN وأخيراً وافقت على أن هناك درجة ما من الفوضى بشأن معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    Enfin elle porte à l'attention de l'État partie la recommandation générale no 25 du Comité, qui clarifie le sens de l'article 4 de la Convention. UN وفي النهاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توصية اللجنة العامة رقم 25، التي توضح معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    Les organismes membres du CCS accueillent avec satisfaction le rapport du Corps commun d'inspection, qui fournit une analyse complète et indépendante des dispositifs de gouvernance environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. Les conclusions et recommandations qui y sont énoncées vont dans le sens de l'amélioration de la gouvernance environnementale internationale au moyen de solutions pratiques. UN وترحب المنظمات الأعضاء في هذا المجلس بالتقرير الشامل لوحدة التفتيش المشتركة، وتشير إلى أنه يقدم استعراضا وتحليلا مستقلَّين لترتيبات الإدارة البيئية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مع نتائج وتوصيات تزيد في تنامي الزخم من أجل تحديد السبل العملية لتحسين الإدارة البيئية الدولية.
    La volonté politique du Qatar va dans le sens de l'adhésion à de nombreux instruments internationaux car les autorités qatariennes sont convaincues de l'importance du renforcement et de la protection des droits de l'homme. Le manque de moyens humains et techniques entrave cependant l'adhésion à un plus grand nombre d'instruments à l'heure actuelle; UN أن الإرادة السياسية في الدولة تدعم التوجه للانضمام للعديد من الاتفاقيات الدولية إيمانا ً بأهميتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، إلا أن نقص الكادر البشري والفني يحول دون الانضمام للمزيد من الاتفاقيات في الوقت الراهن.
    Un membre a proposé d'apporter un ajout en vue de préciser le sens de l'expression < < conflit d'intérêts > > , telle qu'elle était définie dans un document de séance. UN واقترح أحد الأعضاء نصاً إضافياً لتوضيح معنى تضارب المصالح كما جاء في ورقة غرفة الاجتماع.
    La vie, la mort, l'univers vide, le sens de l'existence, la souffrance humaine. Open Subtitles الحياة، موت، الكون الفارغ، معنى الوجود، المعاناة الإنسانية.
    Il ne précise pas non plus le sens de l'enrôlement ni si cette obligation empêcherait le recrutement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées en temps de paix. UN كما أنه لا يوفر أي ارشاد بشأن معنى التجنيد وما اذا كان هذا الالتزام يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ١٨ عاماً في القوات المسلحة في أوقات السلم.
    le sens de l'expression était clair pour tout le monde : des affrontements armés ou une guerre prenaient fin à la suite de la conclusion par les forces en présence d'un accord de cessez-le-feu dont l'ONU était chargée de surveiller l'application. UN وكان الجميع يدركون ما معنى حفظ السلم: فهو يعني، وضع حد إما لاشتباكات مسلحة أو لحرب ما من خلال وقف ﻹطلاق النار بين القوى المتنازعة تتدخل فيه اﻷمم المتحدة من أجل رصده.
    En conséquence, le Représentant a entrepris, en collaboration avec la HautCommissaire aux droits de l'homme et le Coordonnateur des secours d'urgence, de préciser le sens de l'expression " protection des personnes déplacées dans leur propre pays " . UN وبناء عليه، شرع الممثل، بالاشتراك مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، في توضيح معنى حماية المشردين داخلياً.
    8. Clarifier le sens de l'expression " salaires moyens " au paragraphe 22 du rapport. UN 8- يُرجى توضيح معنى عبارة " الأجر المتوسط " الواردة في الفقرة 22 من التقرير.
    24. Des divergences sont apparues sur le sens de l'expression " minorité nationale " , telle qu'elle était employée dans la Déclaration. UN 24- وكان معنى عبارة " أقلية قومية " في الإعلان موضع جدال.
    On a demandé quel était le sens de l'expression " la communauté internationale dans son ensemble " et si elle recouvrait les particuliers et les organisations non gouvernementales. UN فاستفسر أحد الأعضاء عن معنى عبارة " المجتمع الدولي ككل " وما إذا كان يشمل الأفراد والمنظمات غير الحكومية.
    215. On s'est interrogé sur le sens de l'expression " fautes graves " , qui pouvait impliquer une référence à la négligence. UN 215- وكان هناك تساؤل عن معنى تعبير " انحراف خطير في السلوك " الذي يمكن أن يعني إشارة إلى الإهمال.
    La suggestion formulée par l'Observateur du Maroc, en particulier changerait du tout ou tout le sens de l'article. UN وقال إن اقتراح المراقب عن المغرب ، على وجه التخصيص ، سوف يعني تغييرا جذريا في معنى المادة .
    La Conférence des parties a reconnu que < < le sens de l'expression " États non parties au présent Protocole " peut donner lieu à des interprétations différentes concernant les hydrochlorofluorocarbones par les parties à l'Amendement de Beijing > > . UN وقد أقر مؤتمر الأطراف ' ' أن معنى مصطلح ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول` قد يخضع لتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب الأطراف في تعديل بيجين``.
    C'est bien là le sens de l'unité dans la diversité. UN وهذا هو معنى الوحدة في ظل التنوع.
    Si le sens de l'expression < < dans le plus court délai > > au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte doit être déterminé au cas par cas, le délai ne doit pas dépasser quelques jours. UN وفي حين أن معنى لفظة " سريعاً " الواردة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد يجب تحديده على أساس كل حالة على حدة، لا ينبغي أن يتجاوز التأخير بضعة أيام.
    Ils constatent par ailleurs que le rapport fournit un examen et une analyse indépendants des dispositifs de gouvernance environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. Les conclusions et recommandations qui y sont formulées vont dans le sens de l'amélioration de la gouvernance environnementale internationale au moyen de solutions pratiques. UN وتشير هذه المنظمات الأعضاء إلى أن التقرير يقدم استعراضا وتحليلا مستقلَّين لترتيبات الإدارة البيئية على نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى أن نتائجه وتوصياته تزيد في الزخم المتنامي من أجل تحديد السبل العملية لتحسين الإدارة البيئية الدولية.
    L'incapacité ou la réticence des juges à s'enquérir des allocations budgétaires qui déterminent le montant des ressources disponibles est peut-être liée en partie au fait que le sens de l'expression < < ressources disponibles > > n'ait pas été clairement défini ni dans le cadre de protection du droit à la santé ni dans l'observation générale no 3. UN 21 - وعدم تعريف مصطلح " الموارد المتاحة " بوضوح داخل إطار الحق في الصحة أو التعليق العام رقم 3 واحد من العوامل التي قد تزيد في عدم قدرة جهات الفصل في المنازعات على استقصاء مخصصات الميزانية المؤثِّرة في مبلغ الموارد المتاحة، أو في عدم رغبة هذه الجهات في القيام بذلك.
    La volonté politique au Qatar va manifestement dans le sens de l'adhésion à nombre d'accords internationaux en raison de leur importance pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 39- إن الإرادة السياسية في الدولة تدعم التوجه للانضمام للعديد من الاتفاقيات الدولية إيمانا بأهميتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد