ويكيبيديا

    "le sens de l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى المادة
        
    • لضمان احترام المادة
        
    • تتفق بشكل جيد مع المادة
        
    • بما يتفق مع المادة
        
    • مدلول المادة
        
    • مفهوم المادة
        
    Le texte de la Chambre de commerce internationale altère le sens de l'article produit par le Groupe de travail. UN وأن النص المقترح من غرفة التجارة الدولية يغيِّر معنى المادة التي أعدها الفريق العامل.
    Enfin, elle convient qu'il existe un certain degré de confusion concernant le sens de l'article 4 de la Convention. UN وأخيراً وافقت على أن هناك درجة ما من الفوضى بشأن معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    Enfin elle porte à l'attention de l'État partie la recommandation générale no 25 du Comité, qui clarifie le sens de l'article 4 de la Convention. UN وفي النهاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توصية اللجنة العامة رقم 25، التي توضح معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie doit absolument choisir des moyens d'exécution qui ne causent pas de souffrances inutiles et le Comité lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires dans le sens de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    La suggestion formulée par l'Observateur du Maroc, en particulier changerait du tout ou tout le sens de l'article. UN وقال إن اقتراح المراقب عن المغرب ، على وجه التخصيص ، سوف يعني تغييرا جذريا في معنى المادة .
    983. La journée de débat général a servi à examiner le sens de l'article 12 et ses liens avec plusieurs autres articles de la Convention. UN 983- وسعى يوم المناقشة العامة إلى بحث معنى المادة 12 وصلتها بعدة مواد أخرى.
    6) Le titre donné à un article n'a aucune portée législative et ne modifie, ne restreint ou n'étend le sens de l'article lui-même. UN )٦( لا يتمتع عنوان أي مادة بأي أثر تشريعي، ولا يغير من معنى المادة أو يحد نطاقه أو يمده بأي شكل.
    10. À la 420e séance du Comité, l'Attaché de liaison juridique de l'Office des Nations Unies à Vienne a déclaré que le sens de l'article 97 du règlement intérieur était clair : les comités ne pouvaient pas introduire de points nouveaux de leur propre initiative. UN ٠١ - وفي الجلسة ٠٢٤ للجنة، ذكر كبير موظفي الاتصال القانونيين بمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا أن معنى المادة ٧٩ واضح، وهو أنه لا ينبغي للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة.
    50. Le troisième sujet de préoccupation concerne les minorités et, à ce propos, M. Ando s'associe aux observations de Mme Chanet concernant le sens de l'article 27 du Pacte. UN ٠٥- ومضى السيد آندو قائلا إن الموضوع الثالث المثير للقلق يتعلق باﻷقليات وإنه يؤيد ملاحظات السيدة شانيه بشأن معنى المادة ٧٢ من العهد.
    En outre, Mme Medina Quiroga s'interroge sur le sens de l'article 337 du Code civil péruvien, selon lequel, apparemment, les sévices infligés aux femmes dans le mariage seraient d'une gravité relative selon que la femme se trouve dans un milieu social plus ou moins aisé, à la ville ou à la campagne, etc., ce qui paraît particulièrement préoccupant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تساءلت السيدة مدينا كيروغا عن معنى المادة ٧٣٣ من القانون المدني البيرواني والتي من الواضح بموجبها أن ﻹساءة معاملة النساء المتزوجات خطورة نسبية تبعا للوضع الذي توجد فيه المرأة سواء كانت في بيئة اجتماعية أكثر أو أقل يسرا، أو كانت في المدينة أو في الريف، إلخ وهو أمر يثير قلقا كبيرا.
    De plus, l'engagement résolu pris par ces États d'éliminer leurs arsenaux nucléaires, précisé dans le Document final consensuel issu de la Conférence d'examen de 2000, a déjà permis de clarifier le sens de l'article VI du Traité. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم من قبل إيضاح معنى المادة السادسة من المعاهدة في سياق تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل قاطع بإزالة ترساناتها النووية في نص الوثيقة الختامية التوافقية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Si l'on comprend ces dispositions, on voit aussi combien sont infondés les efforts que déploient la République islamique d'Iran et d'autres pays pour déformer le sens de l'article afin de justifier le programme d'armement nucléaire de l'Iran. UN ويُظهر فهم هذين الحكمين أيضا أن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية وغيرها لتحريف معنى المادة الرابعة في محاولة لتوفير غطاء لبرنامج الأسلحة النووية لدى جمهورية إيران الإسلامية، هي جهود لا أساس لها.
    Mme Vitullo a noté que la participation de scientifiques au débat sur le sens de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels était essentielle et que la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de mouvement constituaient des préoccupations importantes pour les scientifiques. UN وذهبت السيدة فيتولو إلى أن إشراك العلماء في مناقشة معنى المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمر حاسم الأهمية، وأن حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية السفر جميعها شواغل رئيسية للعلماء.
    De plus, l'engagement résolu pris par ces États d'éliminer leurs arsenaux nucléaires, précisé dans le Document final consensuel issu de la Conférence d'examen de 2000, a déjà permis de clarifier le sens de l'article VI du Traité. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم من قبل إيضاح معنى المادة السادسة من المعاهدة في سياق تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل قاطع بإزالة ترساناتها النووية في نص الوثيقة الختامية التوافقية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    En outre, l'engagement résolu que les États dotés d'armes nucléaires ont pris de procéder à l'élimination de leurs arsenaux nucléaires, exprimé dans le Document final adopté par consensus à la Conférence d'examen de 2000, a déjà précisé le sens de l'article VI du Traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن " التعهد القاطع " للدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، على نحو ما ورد في الوثيقة التوافقية الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، أوضح بالفعل معنى المادة السادسة من المعاهدة.
    De plus, l'engagement sans équivoque pris par ces États d'éliminer leurs arsenaux nucléaires, comme précisé dans le Document final consensuel issu de la Conférence d'examen de 2000, a déjà permis de clarifier le sens de l'article VI du Traité. UN علاوة على ذلك، كان " التعهد القاطع " من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية، كما ينعكس في نص الوثيقة الختامية التوافقية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة، قد أوضح بالفعل معنى المادة السادسة من المعاهدة.
    L'État partie doit absolument choisir des moyens d'exécution qui ne causent pas de souffrances inutiles et le Comité lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires dans le sens de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    < < La pratique consistant à séparer les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité va dans le sens de l'article 19, qui indique clairement que ces réserves n'ont pas leur place dans les relations conventionnelles entre États. UN ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Quatrièmement, même après avoir pris une telle décision, et étant donné que le travail n'a pas pu être accompli comme évoqué sous le point 2 de mes conclusions, je recommande également que la Conférence nomme de nouveau un coordonnateur spécial lors de la prochaine session afin que celui—ci puisse continuer ses consultations informelles dans le sens de l'article 2 de notre règlement intérieur. UN رابعا، حتى بعد اتخاذ مثل هذا القرار، ونظرا لعدم استكمال العمل على نحو ما سبق أن وصفته في البند الثاني من الاستنتاجات، فإنني أوصي المؤتمر أيضا بالقيام مرة أخرى بتعيين منسق خاص في دورته المقبلة لمواصلة المشاورات غير الرسمية بما يتفق مع المادة ٢ من النظام الداخلي.
    Les éleveurs ont fait valoir que le droit aux pâturages d'hiver - qui constitue une possession dans le sens de l'article 1 du Protocole 1 de la Convention- a été violé. UN ويزعم مقدمو الدعوى بأن حقهم في ممارسة الرعي خلال فصل الشتاء - الذي يعتبر حيازة في إطار مدلول المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية - قد انتهك.
    Les résultats de l'étude sur le sens de l'article 12 de la Convention peuvent se révéler utiles à cet égard. UN ونتائج دراسة مفهوم المادة ١٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة يمكن أن تكون عنصراً مساعداً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد