ويكيبيديا

    "le sens de l'expression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى عبارة
        
    • المقصود بعبارة
        
    • معنى تعبير
        
    • معنى العبارة
        
    • معنى هذا التعبير
        
    • فإن معنى
        
    8. Clarifier le sens de l'expression " salaires moyens " au paragraphe 22 du rapport. UN 8- يُرجى توضيح معنى عبارة " الأجر المتوسط " الواردة في الفقرة 22 من التقرير.
    24. Des divergences sont apparues sur le sens de l'expression " minorité nationale " , telle qu'elle était employée dans la Déclaration. UN 24- وكان معنى عبارة " أقلية قومية " في الإعلان موضع جدال.
    On a demandé quel était le sens de l'expression " la communauté internationale dans son ensemble " et si elle recouvrait les particuliers et les organisations non gouvernementales. UN فاستفسر أحد الأعضاء عن معنى عبارة " المجتمع الدولي ككل " وما إذا كان يشمل الأفراد والمنظمات غير الحكومية.
    La nécessité s'impose de définir et préciser le sens de l'expression < < les États concernés > > employée à l'article 1. UN من الضروري تحديد وتوضيح المقصود بعبارة " الدول المعنية " الوارد ذكرها في المادة 1.
    215. On s'est interrogé sur le sens de l'expression " fautes graves " , qui pouvait impliquer une référence à la négligence. UN 215- وكان هناك تساؤل عن معنى تعبير " انحراف خطير في السلوك " الذي يمكن أن يعني إشارة إلى الإهمال.
    Au paragraphe 2, le sens de l’expression «lien approprié» n’est pas clair. UN وفي الفقرة ٢، يفتقر معنى العبارة " صلة مناسبة " إلى الوضوح.
    Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير.
    Un certain nombre d'États considéraient que le sens de l'expression < < peuples distincts > > n'était pas clair. UN ورأى عدد من الدول أن معنى عبارة " شعوب متميزة " غير واضحة.
    Veuillez préciser le sens de l'expression < < certaines personnes recherchées > > figurant dans vos observations relatives à cet alinéa. UN :: من المفيد، توضيح معنى عبارة " بعض الأشخاص المشتبه بهم " الواردة في ملاحظاتكم على الفقرة الفرعية هذه؟
    122. Le Gouvernement polonais s'interroge, lui aussi, sur le sens de l'expression " compte tenu des circonstances du moment " . UN ١٢٢ - وتساءلت حكومة بولندا، هي أيضا، عن معنى عبارة " في الظروف القائمة في ذلك الوقت " .
    57. La Commission est convenue que le paragraphe 16 devait être revu de manière à préciser le sens de l’expression “entités décentralisées”. UN 57- واتفقت اللجنة على أن الفقرة 16 تحتاج الى تنقيح حتى توضح معنى عبارة " الكيانات اللامركزية " .
    Si l'on veut que la tâche envisagée en exécution de la résolution du Conseil de sécurité soit menée à bien, le sens de l'expression `Gouvernement chypriote'mentionnée dans la résolution devrait être précisé de manière à ne laisser aucune équivoque. UN إذا كان للمهمة المتوخاة نتيجة لقرار مجلس الأمن أن تكلل بالنجاح، فينبغي إيضاح معنى عبارة " حكومة قبرص " الواردة في القرار على نحو لا لبس فيه.
    57. Le représentant de l'Indo-European Kashmir Forum a appelé l'attention du Groupe de travail sur la nécessité de définir le sens de l'expression " intérêts légitimes " des personnes appartenant à des minorités. UN ٧٥- استرعى ممثل المحفل الهندي اﻷوروبي لكشمير انتباه الفريق العامل إلى الحاجة إلى تحديد معنى عبارة " المصالح المشروعة " لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    . Il pourrait donc être utile, ici encore, de tenter de préciser le sens de l'expression " dans la mesure prévue par la réserve " , à la lumière de la pratique suivie par les Etats. UN وعلى ذلك قد يكون من المفيد مرة أخرى محاولة توضيح معنى عبارة " بالقدر الذي ينص عليه التحفظ " في ضوء الممارسات التي تسير عليها الدول.
    65. le sens de l'expression " action en annulation ou en inexécutabilité des actes " a été jugé peu clair et il a été suggéré d'utiliser plutôt l'expression " action tendant à éviter ou à rendre inopérants les actes " , qui était le terme technique utilisé dans un certain nombre de systèmes juridiques. UN 65- ورئي أن معنى عبارة " نقض الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ " غير واضح، واقترح الاستعاضة عنها بعبارة " إلغاء الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو جعلها عديمة الأثر بشكل آخر " ، وهي عبارة تقنية تستخدم في عدد من النظم القانونية.
    Tel est en effet le sens de l'expression < < réalisation progressive > > employée au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا، من حيث الجوهر، هو معنى عبارة " الإعمال التدريجي " ، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) Quel est le sens de l'expression " droit international applicable en la matière " ? UN )ج( ما هو المقصود بعبارة " القانون الدولي المطبق على المعاهدات المبرمة بواسطة المستعمر " ؟
    258. On s'est également interrogé sur le sens de l'expression " en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite " . UN 258- وأثيرت أيضاً أسئلة بشأن المقصود بعبارة " وهي تعلم الظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً " .
    Recommandations 5 et 6 : Les deux Tribunaux devraient s'entendre sur la notion d'indigence et préciser le sens de l'expression < < ressources suffisantes > > pour fixer le montant maximal des actifs financiers que peut posséder un suspect/accusé. UN التوصيتان 5 و 6: ينبغي أن تصوغ المحكمتان تعريفا عمليا لتعبير العوز وأن تحدد معنى تعبير " الوسائل الكافية " فيما يتصل بالحدود المالية القصوى للأصول التي يملكها شخص مشتبه فيه/متهم.
    En effet, certains États cherchent à dénaturer encore le sens de l'expression < < consolidation de la paix > > en prétendant que les opérations de ce type ménagent une plus grande latitude à l'exemple des situations de préconflit et de conflit. UN وبالفعل، تسعى بعض الدول إلى زيادة تشويه معنى العبارة بادعائها أن هذه العمليات تعطي نطاقا أوسع للإجراءات المتخذة في فترات ما قبل الصراعات وأثناءها.
    Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير.
    Deuxièmement, le sens de l'expression " acceptation collective " n'est pas clair. UN ثانياً فإن معنى مصطلح " القبول الجماعي " معنى غير واضح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد