ويكيبيديا

    "le sentiment que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعور بأن
        
    • الشعور بأن
        
    • إحساس بأن
        
    • شعور أن
        
    • شعور بأنه
        
    • نشعر بأن
        
    • تشعر بأن
        
    • أشعر أن
        
    • شعور أنه
        
    • الانطباع بأن
        
    • شعور بأننا
        
    • تصور بأن
        
    • انطباع بأن
        
    • الإحساس بأن
        
    • يشعر بأن
        
    Elle a le sentiment que les membres du Comité préfèrent que la question proposée par M. Amor soit posée oralement. UN ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً.
    Il a gêné le processus de réintégration, les communautés ayant d'une manière générale le sentiment que les enfants étaient récompensés pour avoir participé aux combats. UN فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه.
    Dans ce climat, on commençait à avoir le sentiment que les pétitionnaires étaient prêts à mourir pour leur cause. UN وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم.
    On a le sentiment que l'ordre mondial est devenu dysfonctionnel et inique. UN فهناك إحساس بأن النظام العالمي أصبح مهلهلا تسوده التفاوتات.
    J'ai le sentiment que tes fournisseurs Sud-Africains ne vont pas penser la même chose. Open Subtitles لدي شعور أن موزعينك من جنوب أفريقيا لن يخاجلهم نفس الشعور
    Je ne sais pas si tu as eu à faire avec lui ... mais j'ai le sentiment que oui. Open Subtitles لا أدري إن كان لك ضلع في الأمر وإن كان لدي شعور بأنه لك ضلع
    À cet égard, nous avons le sentiment que nous pouvons compter sur la communauté internationale pour soutenir nos initiatives. UN وفي هذا الخصوص، نشعر بأن لنا أن نتوقع المساندة من المجتمع الدولي ﻷعمالنا.
    Nous devons trouver une formule qui donnera à tous les États membres le sentiment que leurs préoccupations ont été prises en compte et seront dûment examinées le moment venu. UN فعلينا أن نجد صياغة تجعل جميع الدول الأطراف تشعر بأن شواغلها قد روعيت وأنه سيتم التصدي لها على النحو الواجب في الوقت المناسب.
    On avait toutefois le sentiment que les agents des services généraux souhaitaient être mieux informés du projet pilote. UN ومع ذلك، فهناك شعور بأن موظفي فئة الخدمات العامة في الصندوق الدولي يريدون مزيدا من المعلومات عن المشروع التجريبي.
    On a eu le sentiment que les groupes avaient besoin de davantage de temps pour prendre une position à cet égard. UN وكان هناك شعور بأن المجموعات في حاجة الى مزيد من الوقت لاتخاذ موقف بشأن هذا الموضوع.
    On a eu le sentiment que la Sous—Commission était devenue une tribune pour un débat parfois passionné sur la situation des droits de l'homme dans le monde. UN وكان هناك شعور بأن اللجنة الفرعية أصبحت من جديد محفلاً لمناقشات كانت مثيرة أحياناً لما يحدث في شؤون حقوق اﻹنسان.
    Il semble que même les siens ont le sentiment que le Premier ministre n'est pas capable de gérer une crise nationale. Open Subtitles يبدو أنه حتى بين جماعته يزداد الشعور بأن رئيس وزرائنا ليس قادراً على التعامل مع أزمة وطنية
    Jamais auparavant, dans toute l'histoire, un tel sentiment d'impuissance ne s'est autant fait sentir : le sentiment que toute action peut être corrompue, tout processus miné et toute campagne viciée par les forces du mal. UN لم يحــدث فــي كل التاريخ أن وجــد مثل هذا الشعور بالعجز، الشعور بأن أي عمل يمكن إفساده، وأن أي عملية يمكن النيل منها، وأن أي حملة يمكن تخريبها من جانب قــوى الشـر.
    Cela renforce le sentiment que les criminels peuvent opérer en toute impunité. UN وهذا يعزز الشعور بأن المجرمين يستطيعون ممارسة نشاطهم مع الإفلات من العقاب.
    J'ai le sentiment que le seul que Joli voulait vraiment voir, c'était toi. Open Subtitles وكان لدي إحساس بأن الشخص الوحيد الذي أراد الوسيم أن يراه هناك هو أنت
    Je ne sais pas comment le dire, mais j'ai le sentiment que quelque chose de terrible aurait pu arriver aujourd'hui. Open Subtitles لا أعرف كيف أقول هذا، لكن روادني شعور أن أمرًا مروعًا كان قد حدث اليوم.
    En outre, on a aussi le sentiment que les membres permanents eux-mêmes ont été plus réceptifs que par le passé aux critiques portant sur le caractère fermé de l'activité du Conseil. UN علاوة على ذلك، هناك أيضا شعور بأنه حتى الأعضاء الدائمين باتوا أكثر استجابة من أي وقت مضى للانتقاد الموجه إليهم فيما يتعلق بالطابع المنغلق لعمل المجلس.
    L'Inde a voté contre cette résolution, et nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement n'est pas le cadre approprié pour examiner ce type de questions. UN لقد صوتت الهند ضد هذا القرار، ونحن لا نشعر بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للنظر في قضايا من هذا القبيل.
    Elle a le sentiment que la volonté existe d’oeuvrer en conformité avec les principes de la Convention. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.
    Eh bien, je crois pas que je vais pouvoir dormir... si j'ai pas le sentiment que cette petite discussion t'a aidee. Open Subtitles حسنٌ, لا أعتقد أنني سأكون قادراً على النوم إن لم أشعر أن هذه المحادثة الصغيرة قد ساعدتكِ.
    Mais j'ai le sentiment que tout va nous ramener à Evie. Open Subtitles " لكن لدي شعور أنه سيقودنا مباشرةً إلى " إيفي
    Au stade actuel, toute incapacité de la Conférence à reprendre ses travaux pourrait donner le sentiment que la Convention sur les armes chimiques a échoué. UN وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود.
    Faut que je sauve mon père, que je sauve le monde et j'ai le sentiment que nous ne prendrons pas ce prochain vol. Open Subtitles يجب علي إنقاذ أبي إنقاذ العالم وأنا فقط لدي شعور بأننا لن نلحق بالرحلة القادمة تلك
    On a le sentiment que les puissances nucléaires ont l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible. UN وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور.
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.
    Le pire adviendrait si nous finissions par éprouver le sentiment que la Conférence du désarmement justifie désormais son existence et que nous pouvons nous permettre de remettre le travail de fond à plus tard. UN أما أسوأ النتائج فتتمثل في الإحساس بأن مؤتمر نزع السلاح مجرد مؤتمر يقوم الآن بتبرير وجوده وبأننا يمكن أن نكون في وضع أكثر مجلبة للراحة قليلاً لو تركنا التحديات الموضوعية معلقة.
    Certains directeurs de programme croyaient que le temps et d'autres limitations signifiaient que la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leur travail quotidien n'était pas prioritaire et avaient le sentiment que les spécialistes de l'égalité entre les sexes et les spécialistes des domaines fonctionnels ne se comprenaient pas suffisamment entre eux. UN وأعرب بعض مديري البرامج عن اعتقادهم أن القيود المفروضة على الوقت المتاح والموارد تعني أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم اليومي لا يمثل إلا أولوية منخفضة، بينما كان البعض الآخر يشعر بأن الأخصائيين الجنسانيين والأخصائيين في الموضوع لا يفهمون بعضهم البعض بما فيه الكفاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد